Sunday, July 12, 2015

英语文化小常识

英语文化小常识

There's no such thing as a free lunch
我们常常听说这样一句话:There's no such thing as a free lunch. (没有免费的午餐),你知道这句话是怎么来的吗?
十九世纪的时候,美国有些酒吧给顾客提供“免费的午餐”。所谓午餐,其实不过是些用来和啤酒一起送出的脆饼; 而所谓免费,当然不是真的,不买酒喝就没有饼吃。所以,当时有人说:There's no such thing as a free lunch.
到了二十世纪七十年代,经济学家弗里德曼 (Milton Friedman) 写的一本书用了这句话做书名。他在别的著作、演讲里也多次引用这句话。于是,这句话就又流行了起来。
有时,我们不相信会得到一些优惠,就可以用这句“弗里德曼名言”
例如:
I don't believe he's giving us the money without any ulterior motive. There's no such thing as a freelunch.
我不相信他送钱给我们不是别有用心,世上没有免费的午餐。
Honeymoon
大家一定都知道honeymoon吧,honey (蜂蜜)moon ()结合在一起的意思就是“蜜月”。
honeymoon 指的是新婚夫妇结为伉俪的最初一段时光(并非一定是结婚后的第一个月,虽然很多人都有这样的错觉)。爱情经过长久的期盼和耕耘,相爱的情侣终于手拉手走到了一起,双方的感觉能不像蜜一样甘甜醇美吗?
有一种说法认为honeymoon这个词来源于巴比伦的民俗传统。这个古老的国家一直保留着这样一个传统,在女儿出嫁的第一个月,女孩的父亲每天都会让女婿喝mead (蜂蜜酒),以希望后辈们的婚姻永远幸福甜蜜。
然而,从词源学的观点来看,这种说法是错误的。honeymoon 最早出现于16世纪,honey 用以喻指新婚的甜蜜,但moon并不是指很多人认为的阴历月份(lunar-based month),它是一种苦涩的暗示,旨在告诫人们婚姻固然是幸福甜美的,但这种甜蜜就像月亮的盈亏,只是暂时的(因此要十分珍惜才对喔!)婚姻更多的意味着双方要一起肩负生活的重担,一起承受人生的酸甜苦辣,一起经受生活的风风雨雨。
Darling
darling可能是英语中最流行的昵称了,也是最古老的词语之一。早在公元888年,darling就以deorling的形式出现了。
darling一词有多种用法,一般作名词表示“亲爱的人”,形容词表示“亲爱的;可爱的”,同时darling也可以用来呼所爱的人或家庭中的成员,如Darling, fetch me another bonbon, please.(亲爱的,请再帮我拿一颗小糖果吧。) darling还可以用作比喻,但经常带有轻微的讽刺意味,表示某人深受一个不大招人喜欢的人或机构的喜爱。比如, Senator is the darling of the oil companies.(参议员是石油公司的宠儿。)
尽管用途广泛,darling的来源却相当简单。darling源于古英语单词deordeore,表示“所爱的人”或“亲爱的”,这会让你很自然的联想到今天的dear。词缀ling表示one who is,所以deorling 和今天的darling的意思都是one who is dear.
此外,在夫妇之间,除了darling,还可以用sweetheartpetdearlove等称谓。在男女恋人之间经常使用 honeybaby 等带有感情色彩的词汇,而一些有了孩子的守旧的老夫妻喜欢互称motherfather。甚至还有比这个称呼更传统的,比如在十九世纪的小说《傲慢与偏见》中,Bennet夫妇非常正式地互称对方为Mr. BennetMrs. Bennet。当然,夫妇间还可以有许多更随意更独特的称呼,Teddy BearHoneybunSugar Doll 等等。不过,其中的特别含义大概只有他们自己明白了。
Teach a fish how to swim
teach a fish how to swim 的含义就是“班门弄斧”,“在孔夫子面前卖文章”。
你听说过有不会游泳的鱼吗? 你听说过鱼因不会游泳而淹死的事吗? 如果谁有这样的担忧,就和那个被嘲笑了几百年的担心天会塌下来的杞国人没什么差别了,必定会成为人们茶余饭后的笑料。
作为一种本能,鱼儿天生就是会游泳的,完全适应水底生活,如果有人想教鱼儿how to swim,这和在鲁班门前卖弄使斧头的功夫,在孔老夫子面前卖弄写文章的本领又有什么差异呢?
英语中类似的表达还有:teach a dog to chase rabbits; show the President where the White House is; teach the Pope how to pray; use Chinese maxims in front of Confucius.
John Bull
在政治漫画里,代表美国的总是又高又瘦的 Uncle Sam (山姆大叔); 代表英国的呢,则是面色红润的、胖胖的John Bull (约翰牛)
John Bull这个名字是怎么来的呢?英国人和狗的关系非常密切,特别是斗牛犬 (bull dog),所以,十八世纪初,作家兼御医Dr. Arbuthnot写了一本《约翰牛传》(The History of John Bull),主张英、法和平相处,书中主角的名字就叫作 John Bull,作者用他来代表英国。从此以后,John Bull成了英国和典型英国人的代名词。
例如:
His ruddy countenance and stout figure made him look a genuine John Bull.
他面色红润,身材胖硕,看起来就是个典型的英国人。
Romance
说起romance,你一定会浮想联翩,这是一个年轻男女们都很喜欢的字眼,你知道这个字是怎么来的吗? 
说起来romance和罗马(Rome)有关。古罗马人用的是拉丁文,后来拉丁文渐渐消失,演变为意大利语、法语、西班牙语、葡萄牙语、罗马尼亚语等,这些语言总称为Romance languages(罗曼斯语)
中世纪的时候,武士闯荡江湖赢得美人芳心这类的故事多数是用罗曼斯语写的,其中法文用的最多。所以,这一类故事就叫作 romances。法国人的“浪漫”世界闻名,大概也与此有关吧
现在,romance 除了常常用来指那些像美梦一样远离现实的爱情小说之外,还可以用来指风流韵事或浪漫的气氛。
例如:
She thought it was going to be the big romance of her life, but he left her after only a few weeks.
她以为这将成为她生命中刻骨铭心的风流韵事,不料才过了没几个星期就被他遗弃了。
the romance of life in the Wild West. 西部蛮荒生活中的浪漫色彩。

S.O.S
可能大家都知道S.O.S.是一种求救信号,并由此联想到了历史上最大的悲剧性海难——泰坦尼克沉船事件,在为那些屈死的灵魂深感惋惜的同时,也在心里埋怨当时没有能够及时发出海难求救信号,其他船只和海上救援组织没有及时施救。很多人都为S.O.S.由一些单词的首字母缩写而成,如Save Our Souls(拯救我们的生命!)Save Our Ship (拯救我们的船只!)Stop Other Signals (停止发送任何其他信号!)Sure Of Sinking (船就要沉了!)等等。真是这样的吗?
其实,S.O.S.是国际莫尔斯电码救难信号,并非任何单词的缩写。鉴于当时海难事件频繁发生,往往由于不能及时发出求救信号和最快组织施救,结果造成很大的人员伤亡和财产损失,国际无线电报公约组织于1908年正式将它确定为国际通用海难求救信号。这三个字母组合没有任何实际意义,只是因为它的电码…--- …(三个圆点,三个破折号,然后再加三个圆点)在电报中是发报方最容易发出,接报方最容易辨识的电码。
1908年之前,国际公海海难求救信号为C.Q.D.这三个字母也没有任何实际意义,尽管很多人认为它是 Come Quickly , Danger. (快来,危险!)的首字母缩写。虽然1908年国际无线电报公约组织已经明确规定应用S.O.S.作为海难求救信号,但C.Q.D.仍然有人使用。泰坦尼克海难发生初期,其他船只和救助组织之所以没有能够及时组织施救,主要是因为他们不明白船上发报员开始发出的过时的C.Q.D.救信号。直到整个船只都快没入大海才发出了S.O.S.求救信号但到了此时谁可能还有如此的回天之力,拯救那些无辜的即将永远葬身海底的灵魂呢?

Mermaid
mermaid 就是传说中的美人鱼,有人类的头和身体,但是长着一条鱼的尾巴。很多人都是从安徒生的童话中认识了那个纯洁、美丽、善良的小美人鱼。今天,小美人鱼的雕像已经成为丹麦首都哥本哈根的著名旅游景点,同时也已成为丹麦的象征。
mermaid 这个词由两部分构成,mer maid,这两个词都是从古英语中来的,分别为 mere (海洋) mayde (少女)。早在安徒生之前,就已经有了人鱼的传说,不过那时侯人们心目中的美人鱼虽然同样有着超凡的美貌和魔力,但她会诱惑经过的海员而使航船触礁毁灭,人们称之为 siren (海妖)mermaid 还有一个相对应的 merman,用来表示男性人鱼。
其实,所有的传说都会有它的起源,那么你知道人鱼的原型是什么吗?猜不到吧,是海牛。海牛是一种大型的哺乳类水生动物,生活在温暖的浅水水域,以水下植物为生。雄性海牛称为dugong雌性海牛称为 manatee。每当雌性海牛怀抱小海牛浮出水面哺乳,远远望去,便如同一位慈祥的母亲怀抱孩子浮游在水面上。

Rule of thumb
手指头法则? 也就是掰掰手指头就能想得出来的东西,我们通常说的经验主义。在实际生活中,一般用来指*经验就可以得知的东西:
Rough practical method of assessing or measuring sth, used based on past experience rather than on exact measurement, etc (and therefore not completely reliable in every case orin every detail) (对事物)粗略但实用的估计方法(通常凭经验而不作精确的计量等,故并非时时处处均可*)
例如:
As arule of thumb, you should cook a chicken for 20 minutes for each pound that it weighs.
凭经验估计,每磅鸡肉应烹调20分钟

OK的来历
Okay可能是除了YesNo以外在世界上流传最广的英语单词了。但是,它从何而来呢? 历来,语言学家们各执一词。
有人说,okay 是印第安人发明的。有这样一个印第安部落叫 Chocktaw,居住在富饶的密西西比山谷中,以种植和捕鱼为生。每当有问题发生,Chocktaw 的领导人们就和部落首领围坐一圈,共同商议,如果有人同意其他人的意见,就点头示意,然后说“Okeh”意思为就是这样欧洲人初到美洲时,听到了大量的印第安语,并将之发展为英语词汇。现在美国的许多城市、河流、山脉,其名称都源于印第安语。
另外还有一种颇具可信度的说法:Okay这个词是在19世纪由一个政治团体发明的。有一个人叫Martin Van Buren,准备参加总统竞选,他的拥护者成立了一个俱乐部为他做宣传,俱乐部的名称就叫Okay Club”,据说OK两个字母取自于Van Buren的故乡,纽约州的 Old Kinderhook,那是他出生的地方。
对一个如此popular的词汇,自然每个人都可能有自己的故事,不过,有一点,相信全世界都会同意:okay是一个纯粹的美语词汇,它是词汇跨越不同语言的优秀典范。只是还有需要小小提醒一下的地方:okay通常用于口语,在书面语中,我们可以用 agreeassentapproveconform等等词汇来代替,使之更为正式化。

I was not born yesterday
一天清晨,我和朋友 Bob约好了一起去旧车行买车。到了旧车行,热情的营业员不厌其烦地向我们介绍了一大堆,当他介绍到一辆白色汽车时说:这辆91年的车只跑了2万英里。还说这辆车是一位老太太用的,她只每星期开一次去教堂。可是Bob回了他一句:“I was not born yesterday .”
我觉得好笑,心想都几岁了嘛,谁不知道,后来我问起他,Bob我解释说,这是一句英语俚语,意思是我又不是小孩,別骗我了。
我这才恍然大悟。

No comments: