Friday, July 12, 2013

蔣勲-細說漢字書法之美



漢字是人類文明裡唯一傳承超過五千年的文字,唯一的非拼音文字,唯一還可以在現代科技的電腦中方便使用的古文字。它是最古老的文字,也是最年輕的文字。
書法的美,一直是與生命相通的。一點一劃,一橫一豎,一撇一捺,都可以在大自然現象
中找到比擬情狀。通過書法,完成了感知世界的能力,才是書法美學的意義。

「蔣勳和你談漢字書法之美」新書講座及簽書會
【台北場】
時間:2009年8月29日(六)14:30—16:30(14:00開始入場)
地點:中油大樓國光廳(台北市松仁路3號。近松仁路、松高路口)
注意事項:
1. 本場次為免費活動。座位有限,敬請事先報名。 
2. 座位有限,敬請提早入場。
3. 演講後將舉行《漢字書法之美—舞動行草》新書簽書會。
4. 報名完成後,系統將自動寄發「報名確認通知函」到您的e-mail信箱。活動當天請務必攜帶「報名確
 認通知函」,方可憑證入場。
【台南場】
時間:2009年10月7日(三)晚上7:00~9:00
地點:成大建國校區 醫學院成杏廳(台南市東區大學路1號)
主辦:成大藝術中心、遠流出版公司
洽詢電話:成大藝術中心 楊小姐 連絡電話:06-2757575轉50014
※本活動自由入座,演講後將舉行《漢字書法之美—舞動行草》新書簽書會。
【嘉義場】
時間:2009年12月11日(五)晚上7:30~9:30
地點:嘉義縣表演藝術中心(嘉義縣民雄鄉建國路二段265號)
主辦:協志工商、嘉義縣表演藝術中心、遠流出版公司
注意事項:
1. 本場次歡迎索票。洽詢電話:嘉義縣表演藝術中心(05-2065675)、民雄文教基金會(05-2269370賴榮
 正)、協志工商(05-2264264分機277何美惠)
2. 座位有限,敬請提早入場。
3. 演講後將舉行《漢字書法之美—舞動行草》新書簽書會。

‧如水波跌宕,如簷牙高啄,如飛鳥雙翼翱翔,筆鋒隨書寫者情緒流走。書法是舞蹈,是音樂,是心情的節奏,是審美的符號。
「漢字書寫,是我與自己相處最真實的一種儀式。」──蔣勳
五千多年前,象徵黎明曙光的第一個漢字出現了,文字在天地之間被創造出來,在動物骨骸、金屬、石頭、竹簡、紙帛上被記錄下來,在各個朝代以或沉重樸厚,或飛揚婉轉,或森嚴宏大,或肆意狂放的書寫線條,完成了每個時代美學最集中的表現。
到了現代,漢字不曾消失、不肯遺忘,更將擁有悠長豐沛的活力。
給小朋友一堂走出戶外的書法課吧!看看大自然間處處流動的線條之美,打開孩子感知世界的能力。
給自己一趟感受生活的文字巡禮吧!匾額對聯、招牌標誌、舞蹈繪畫,字不再只是文字,都有它觸動人心的美麗與驚喜。
蔣勳說:書法是呼吸,是養生,是身體的運動,是性情的表達,是做人處事的學習,是安定保佑的力量,是生活現實裡的記憶,是還原到初寫自己名字時的認真……
作者以他獨特的美學情懷,述說動人的漢字書法故事。文字編織成畫面,我們走進了那古老卻又現代的漢字時間光廊,東方書寫的敬意與喜悅,就在你我的指間心中!

Wednesday, July 10, 2013

九成宮醴泉銘 (譯文)

九成宮醴泉銘 (譯文)2012-09-05 09:16:21
《唐九成宮醴泉銘》,作者魏徵,字玄成,魏州曲城(今河北省巨鹿縣)人,青年時曾為道士,後參加隋末李密領導的農民起義軍,起義失敗後,投奔唐高祖李淵。唐太宗李世民繼位後,魏徵成為重要輔臣,以直諫知名,官至左光祿大夫,封鄭國公,拜太子大師,卒溢文貞。他是唐代著名的政治家和史學家。

   《醴泉銘》的書寫者歐陽詢,字信本,潭州臨湘(今湖南省長沙市)人。仕隋為太常博士,唐太宗時官太子率更令、弘文館學士,封渤海男。他是著名的書法家,尤工于楷書,《宣和書譜》稱︰“詢工書為翰墨之冠”,所書《醴泉銘》為其代表作之一。後人亦稱他為歐陽率更。

   “九成宮”遺址,在今陝西麟游縣城西2.5公里,原為隋之“仁壽宮”,唐貞觀五年(631)加以擴建,更名“九成宮”,並置禁苑、武庫及宮寺。“九成”之意︰“成”訓“重”,“九”訓“多”,“九成”形容多層,高峻。“銘”,文體之一,多用韻語,如作山川、宮室、器物之銘前面多用散文敘述,然後是韻語銘文。《九成宮醴泉銘》撰作和書寫于唐貞觀六年(632)夏歷四月,全文敘述了“九成宮”的來歷和其建築的雄偉壯觀,歌頌了唐太宗的武功文治和節儉精神,介紹了宮城內發現醴泉的經過,並刊引典籍說明醴泉的出現是由于“天子令德”所致,最後提出“居高思墜,持滿戒盈”的諫諍之言。宋曾鞏在《九成宮醴泉銘‧跋》中稱︰“九成宮乃隋之仁壽宮也,魏為此銘,亦欲太宗以隋為戒,可以見魏之志也”【正文】九成宮醴泉銘,秘書監、檢校侍中、鉅鹿郡公臣魏徵奉敕撰。
(譯文)“九成宮”,唐宮名,在陝西省麟游縣西,原為仁壽宮,唐太宗貞觀五年重修,為避暑之所,以山有九重,更名為九成,甘美之甜水謂之醴泉。銘者,自銘也,自銘以稱揚其先祖之美,而明著後世者也。秘書監、檢校侍中、鉅鹿郡公、臣子魏征奉皇帝詔書撰文。
【正文】維貞觀六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宮,此則隋之仁壽宮也。冠山抗殿,絕壑為池,跨水架楹,分岩竦闕。高閣周建,長廊四起。棟宇膠葛,台榭參差。仰視則迢遞百尋,下臨則崢嶸千仞。珠壁交映,金碧相暉,照灼雲霞,蔽虧日月。觀其移山過澗,窮泰極奢,以人從欲,良足深尤。至於炎景流金,無郁蒸之氣;微風徐動,有淒清之涼。信安體之佳所,誠養神之勝地,漢之甘泉不能尚也。
(譯文)貞觀六年夏歷四月,皇帝到九成宮避暑。這九成宮就是原來隋朝的仁壽宮。它高聳的覆壓山巒,淳蓄的池水截斷山谷。楹柱跨水相連,庭闕分岩相向。高閣長廊排成圍,棟宇台榭輪奐錯落。仰視它仿佛高若千丈,向下看則幽岩大谷深險萬尺。那些瓖飾的珍珠美玉使它金碧輝煌,其光芒沖射雲霞使日月失色。炫耀這種移山過澗之力,驕橫奢侈之極,累及民眾而放縱私欲,想來真是深深的罪過。到了酷暑炎陽時,幾無逼人窒息的熱氣;微風緩緩拂來,覺有清涼之爽。這的確是怡養身心的勝美之處。即使是漢武帝時的甘泉宮也不能超出其右。
【正文】皇帝爰在弱冠,經營四方。逮乎立年,撫臨億兆。始以武功壹海內,終以文德懷遠人。東越青丘,南逾丹徼 ,皆獻琛奉贄,重譯來王。西暨輪台,北拒玄闕,並地列州縣,人充編戶,氣淑年和,邇安遠肅,群生咸遂,靈貺畢臻。雖藉二儀之功,終資一人之慮,遺身利物,櫛風沐雨,百姓為心,憂勞成疾。同堯肌之如臘,甚禹足之胼胝。針石屢加,腠理猶滯。爰居京室,每弊炎暑,群下請建離宮,庶可怡神養性。聖上愛一夫之力,惜十家之產,深閉固拒,未肯俯從。以為隋氏舊宮,營于曩代,棄之則可惜,毀之則重勞,事貴因循,何必改作。于是斫雕為樸,損之又損,去其泰甚,茸其頹壞,雜丹墀以砂礫,間粉壁以涂泥,玉砌接于土階,茅茨續于瓊室。仰觀壯麗,可作鑒于既往;俯察卑儉,足垂訓于後昆。此所謂“至人無為,大聖不作”,彼竭其力,我享其功者也。
(譯文)︰我主在二十歲時,就征討四方,到而立之年就作為君王安撫民眾了,起初是以武力之功平定統一了四海,而最終用禮樂教化安撫各邦。東到青丘之國,南抵丹徼之地,都有珍奇寶物等貢品獻上,且有譯官陪同前來朝拜;西及輪台,北至玄闕,合並之後又列置州縣,並將眾多百姓編定戶籍。時吉年順,四方太平,人們都安定歸依,神靈也賜福而至。雖說有賴于天地的功德,但最終還是靠皇帝一個人的謀劃而成。他舍身利國,且不避風雨,奔波勞苦,一心為民,憂勞成疾,以致身衰體弱,瘦如唐堯,手足之繭厚似夏禹,盡管常以針灸治療調理,但仍舊氣血不舒。遷居京城宮中以來,出于常常苦于暑熱之由,群臣建議為他建造離宮,希望能使他怡養心神。但聖上愛惜百姓和國家的財力,執意拒絕不從,認為這仁壽舊宮雖建于昔日,棄之不用太可惜,毀而重建又太勞民,此事還是沿用既成為好,無需重改再造。于是去除雕飾變為質樸,刪減再刪減,將那過分奢侈的都去掉。接著再修葺那些坍塌之處,摻和沙土填補破損的玉潔冰清台階,用泥土彌補牆壁的缺損處,漢白玉砌成的石階與土階相接,宮室屋頂的缺漏處用茅草來續補。仰視宮殿的壯闊富麗,可將以往(奢侈誤國)作為歷史的借鑒;俯看如今的樸實儉約,又足以為子孫後代留下訓誡。正所為至人不求有所為(順應自然),至聖也不求有所作(不勞民興作),前人已盡力做成的,今人只須繼用其成。
【正文】然昔之池沼,咸引谷澗,宮城之內,本乏水源,求而無之,在乎一物,既非人力所致,聖心懷之不忘。粵以四月甲申朔,旬有六日已亥,上及中宮歷覽台觀,閑步西城之陰,躊躇高閣之下。俯察厥土,微覺有潤,因而以杖導之,有泉隨而涌出。乃承以石檻,引為一渠,其清若鏡,味甘如醴。南注丹霄之右,東流度于雙闕,貫穿青瑣,縈帶紫房。激揚清波,滌蕩瑕穢。可以導養正性,可以澄瑩心神。鑒映群形,潤生萬物,同湛恩之不竭將玄澤之常流。匪唯乾象之精,蓋亦坤靈之寶。謹案︰《禮緯》雲︰“王者刑殺當罪,賞錫當功,得禮之宜,則醴泉出于闕庭”。《冠子》曰︰“聖人之德,上及太清,下及太寧,中及萬靈,則醴泉出”。《瑞應圖》曰︰王者純和,飲食不貢獻,則醴泉出,飲之令人壽。《東觀漢記》曰︰“光武中元元年,醴泉出京師,飲之者,痼疾皆愈”。然則神物之來,實扶明聖,既可蠲茲沉痼,又將延彼遐齡。是以百闢卿士相趨動色。我後固懷紹挹,推而弗有。雖休勿休,不徒聞于往昔;以祥為懼,實取驗于當今。斯乃上帝玄符,天子令德,豈臣之未學所能丕顯?但職在記言,屬茲書事,不可使國之盛美,有遺典策。敢陳實錄,爰勒斯銘。其詞曰︰
(譯文)︰然而原來的池塘水沼,都引自山澗,宮中本來沒有水源,盡力求取也得不到的就是這水,這已不是人力所能解決的事,故而皇帝常惦記在心。四月初一(甲申日)至四月十六日(已亥日),聖上到皇後的住處游覽亭台樓閣,閑步走至西城北面時,在一座高閣下面駐足不前。他俯身觀察石土,微略感到濕潤,于是便用手杖去疏鑿隨即竟有一股泉水涌出。于是便制成石檻將泉眼護住,然後又將泉水導入水渠。這泉水清澈如鏡,味如甜酒。泉水向南流入丹霄樓右側,向東又流經宮殿前的闕門,如練帶縈繞,貫穿著整個九成宮,它激起清爽的波浪,沖走往日的污穢。(這泉水)可以使性情通達平正,可以使心神澄明純淨,可以照映萬物之形,並滋潤其生長,如同聖上的深恩德澤源遠流長。它不僅是上天的精華,也是大地的靈物。據《禮緯》書中說︰“如果君王用刑治罪能恰如其分,封功行賞也不偏不倚,得與周禮相符合,那麼,醴泉便會出現”。《冠子》上說︰“聖人的恩德,如能上達天宇,下臨大地,中及萬物生靈,那麼,醴泉便會出現”。《瑞應圖》上說︰“君王仁善謙和,飲食儉樸(不食進貢之物),就會有醴泉出現,飲用者可以長壽”。《東觀漢記》中載︰“光武帝中元元年,京城出現(首都洛陽)出現醴泉,飲用者連積久難治的病都痊愈了”。那麼,醴泉這一種神賜之物的出現,實際是為了扶助聖主明君,它既可免君王的陳年舊疾,又能使長壽。所以,王侯公卿們都喜形于色,奔走相告。但我主深懷謙退之心,推說自己並無如此聖德。雖有善政而不恃傲;遇有祥兆而心存謹慎。這是記取了隋朝奢侈誤國的經驗教訓。這一切當是上帝的玄奧旨意,天子的善美之德,哪是我的淺陋之學所能表述清楚的,但因我的職責在于記言書事,不能使國家的盛美之事遺漏于典集之外,才冒昧陳詞據實著錄,因而撰寫了這篇銘文,並鐫刻上石。
【正文】其詞曰︰惟皇撫運,奄壹寰宇,千載膺期,萬物斯睹,功高大舜,勤深伯禹,絕後承前,登三邁五。握機蹈距,乃聖乃神,武克禍亂,文懷遠人。書契未紀,開闢不臣。冠冕並襲,琛贄咸陳。大道無名,上德不德,玄功潛運,幾深莫測。鑿井而飲,耕田而食,靡謝天功,安知帝力。上天之載,無臭無聲。萬類資始,品物流形。隨感變質,應德效靈。介焉如響,赫赫明明。雜沓景福,葳蕤繁祉。雲氏龍官,龜圖鳳紀。日含五色,烏呈三趾。頌不輟工,筆無停史。上善降祥,上智斯悅。流謙潤下,潺皎潔。萍旨醴甘,冰凝鏡澈。用之日新,挹之無竭。道隨時泰,慶與泉流。我後夕惕,雖休弗休。居崇茅宇。樂不般游。黃屋非貴,天下為憂。人玩其華,我取其實。還淳反本,代文以質。居高思墜,持滿戒溢。念茲在茲,永保貞吉。兼太子率更令、渤海男臣歐陽詢奉敕書。
(譯文)︰頌詞說︰當今皇帝據有運數,一統天下,受命于天,這是千年的定數,世間萬物都目睹這一現實。他功績高于大舜,他勤勉盡過大禹。可謂承其前導,絕其後繼,甚至超過了三皇五帝。他善于把握時機,並遵循客觀規律,堪稱既聖明又神武。以武力克平戰亂,以禮儀詩書招服四方。史書從未記載過像這樣能開疆拓土征服四方的皇帝。所以他能稱皇並獲得贊譽和擁戴,四方獻給他的珍寶多而且多。大道是難以命名的,最高的德操並不表現在形式上,它的深玄之功和潛在的運行規律可謂高深莫測。我們鑿井得水,耕田得食,不懂得感謝上天之功德,又怎知帝王的作用。上天所運行承載之道,悄無聲息,但萬類藉此生成,眾生流布成形,都隨感應而發生質變。順應上德,方見靈驗,道于我雖有間隔,但似聞聲響,似見光明。洪福紛來,如繁盛的草木。皇帝及百官,皆穿戴著繡有雲、龍、龜、鳳圖案的冠袍以示吉祥。而艷陽也蘊五彩之光,金烏更呈三足之瑞,頌辭不斷詠來,史官不停地記錄。完美至善的醴泉帶著祥瑞降臨人間,明主賢臣皆大歡喜。醴泉依水性而流布大地,滋潤著萬物,它潺清澈,如萍實般甘甜,每天飲用都覺新鮮,且取之不盡,用之不竭。昌明的時代與大道相伴隨,奔流的泉盈滿福慶。我主戒懼不怠,雖有善行而不自恃。居住崇尚簡陋,享樂則不喜逸欲放縱。身居帝王之貴卻不以為貴,而總以天下百姓之憂為憂。他人喜歡浮華與外飾,而我獨取那樸實,這意在回歸淳樸,用質樸取代文飾。身體在高處,應想到墜落的危險,端著盛滿水的容器須提防溢出。于此念念不忘,方能永保中正祥和。
兼太子率更令、渤海男,臣歐陽詢奉皇帝詔書書錄。

漢字的演變順序

漢字的演變順序


甲骨文,是商代(公元一四○○)的文字。這些文字因為刻在獸 骨或龜甲上,故名獸骨龜甲骨文。文字是以契刀刻劃的,故又名「契 文」「契刻」。文字的內,除極少數屬於紀事外,大部分是屬於當時 王公問卜的記載,故又稱「卜辭」或「貞卜文字」。此外,因甲骨文 字出土的地方在河南省安陽縣,原來是殷代古都,所以又稱為「殷墟 文字」。
  甲骨文的發現最早時間,是在清末光緒二十五年以前。發現地點 ,在河南省安陽縣小屯村的洹河南岸田莊。村人於耕種時,在土層中 掘出一些龜甲獸骨碎片,其中大部刻有奧難辨的文句。當時,村人當 作龍骨轉售藥店為藥村。直至光緒二十五年(一八九九),經考古學 家王懿榮發現,確定了它在研究歷史資料上具有珍貴的價值後,就開始被介紹到了學 術界。復經劉鶚、孫詒讓、羅振玉、王國維、葉玉森諸家的先後搜集考究,其中羅振 玉更瘁全力以為提倡,始奠定了「甲骨學」的地位。
  甲骨學的著述,最早問世的是劉鶚的「鐵雲藏龜」,時在清光緒二十九年(一九 ○二)出版,續有孫詒讓的「契文舉例」、羅振玉的「商卜文字考」、「殷墟書契考 釋」、「待問編」。商承祚的「殷墟文字類纂」、王國維的「殷卜辭中所見先公先王 考」及「續考」、王襄的「簠室殷契類纂」、葉玉森的「殷契鉤沉」、「說契」、「 研契譚枝」、朱芳圃的「甲骨文字編」、孫海波的「甲骨文編」、董作賓的「甲骨文 斷代研究例」、「甲骨文字集釋」、金恆祥的「續甲骨文編」、嚴一萍的「殷商編」 、「甲骨文 斷代研究新例」、繞宗頤的「甲骨文續編」、「殷墟文字甲乙編」。更有 歐美傳教人士及日本學者等,亦先後於民國十七年中央研究院繼續發掘時,在我國搜 購甲骨甚豐,並多有專著發表。
  近三十年來,對甲骨學最有貢獻的,應推董作賓先生。董氏曾親自參與發掘甲骨 出土工作,他據殷代卜辭,將過去甲骨學的研究階段,分成前後兩期,前期從光緒二 十五年己亥,到民國十六年丁卯(一八九九到一九二七),共為二十八,後期自民國 十七年戊辰,到民國三十八年己丑(一九二八到一九四九),共二十二。
  甲骨文字風格衍變:甲骨文字有契刻體與筆寫體兩種書體互用發展所造成,大體 上說,是由契刻體向筆寫體方面發展的。董作賓氏據殷代卜辭,把貞卜人群,分為五 個時。以甲骨文字變化,書體變遷,追錝時代,以十干十二友常用字為例,闡明其字 形。自第一期到第五期的變化過程中,發現了各期甲骨文書寫風格不同,各有其特徵 。

  第一期(武丁時)的書法風格,至為宏放雄偉,以甲骨大版大字為代艱作。此類 大字常是強力的,彫的筆劃很粗壯,並填有朱墨(朱砂、墨)。其中也有工整秀麗的 小字,都極為精彩。這些都是承受中興英主武丁風格,其氣魄之宏放,技術的熟練, 頗為驚人。其書家有韋、永、賓。

  第二期(祖甲、祖庚時代)書風較為謹飭。祖甲、祖庚是繼承第一期武丁的守成 賢君,所以當時的卜師,嚴守規則而少變化。其書家有旅、大、行、即。
  第三期(廩辛、庚丁時)書風轉變,陷於頹靡,前期老書家已經作古,豪放書風 掃地,當期的書家,筆力多幼稚柔弱,甚至筆誤頗多。此期書者,皆未署。
  第四期(武乙、文丁時)的貞人,卜辭上不署書契者的名字,此一期,武乙、文 丁時代新興書家,盡去前期筆力幼弱之敝,作品生動、勁峭、時逞放逸不羈之趣。此 期署名之書家,僅狄一人,其餘尚未發現。

  第五期(帝乙、帝辛時代)的書風、除少數獸頭大字刻辭外,其餘的都異常嚴肅 工整。理由是: 貞卜事項,王必躬親,卜辭的段、行,字都很均整,如蠅頭小楷,文 風丕變,制作一新。其書家有泳、黃。


 中國三代時期流傳下來的古文,除甲骨文外,大都是銘刻在銅器上面的文字。因 銅器為金屬物,故稱為「金文」,「吉金文字」。銅器種類繁多,但以鐘鼎文為最重 之器且有之國以鼎彝為分器者,是故又稱為「鐘鼎文」。又銅器上所刻文字,多凹字 。亦偶有凸字。凹字為識,是以又名為「鐘鼎款識」。 
  銅器的種類繁多,現存者即有數百種,大部分為宗廟禮器或祭祀用。金石考古學 者,如羅振玉、容庚、蘇瑩輝諸氏,各有其不同的分類法。其中蘇瑩輝氏在五十年中 國藝術品赴美展的銅器一文,根據容氏分類法,加以闡釋,條理分明,其分類如下:
  食器類有:鬲、鼎(圓形的兩耳三足、方腹的四足)甗、簠、簋、敦、俎、豆、 七、盧類(主要的熟飪器是鼎、鬲、敦。主要的盛器是簋、豆)。
  酒器類有:斝、爵、角、鐎(以上煮酒器)尊、觶、觚、卣、觥、方彝、壺、罍 、鳥獸形尊、缶、缾、桮(以上盛酒、飲酒器)禁、勺諸類。
  樂器類有:鐃、鉦、(口皆向上、執而擊。)鐘、鎛(皆懸而擊之)鈴、鐸、( 皆有舌,其口向下,持而振之)。錞于、鼓諸類。
  兵器類有:戈、矛、戟、劍、刀、鏃、銊諸類。
  尋常用器類有:匜、盤、鑑、盂、盆、科、(以上水器)奩、區、鑵皿、錠、行 鐙(以上雜類)。(在商周時代的主要尋常用器,為盤、匜、鑑,皆用於盥洗,但盤 亦用於盛食物,鑑可以照臉,而匜有足的,又可以作溫器。)
  殷代金文,極為簡單,一器一字或數字,且多配有象形物,甚至只有一個圖形, 全然沒有文字的。又有既非文字,又非圖畫的,只好說為圖象文字了。這些金文,有 用以表現動物的,有關戰爭與經濟的,有關軍事的,有表現器物的,有王子與舉事的 ,有表現生活的,有以亞字形為要素的。宋代著名金文學家呂大臨,說這種金文中的 圖畫文字,就是漢字的原始字體。(殷)的金文,有商方卣 、商太巳、商鐘、比干 銅盤、散氏盤銘等。其中以商太巳卣為最,章法茂密,周之無專鼎即仿其體。總之殷傳金文,樸質、鮮活,書法亦極流動。
  西周前期金文,仍保貿著殷代多子族卜辭特,書體有流麗的曲線,其代表作為周 公殷,筆劃銳利,始終一貫,其中有肥筆的、粗筆的,更保留殷代金文生機勃發強軔 筆力的特點。字形整齊,結體和諧,流露特有的儼然之勢。由成王入康王時代,字形 雖仍整齊,但其氣魄已失。且進於形式化。獨其中的大盂鼎文字,則發揮了獨特的雄 健筆意。
    西周中期的發文,字形小而整齊,筆劃減瘦,大體上纖細而缺少變化。
  西周後期金文,則已疏密平衡,雍容典雅,如大克鼎,字體略長,納於方格之內 。書體整飭,有條不紊,應為此時期的代表傑作,已略形成大篆的雛形。至於春秋戰 國金文,則大多體長畫細,形成小篆的風格了。


大篆,從漢代以來,一般人都認為是周宣王(公元八二七年)時 太史籀所造。如漢書藝文志載史籀十五篇,班固注:「周宣王太史作 大篆十五篇。許慎也說:「宣王太史籀著大篆十五篇,與古文或異。 」古文或異者,也就是太史籀就古文加以增損而成,故大篆又稱為「 籀文」。因此後人都認為大篆是古文之後的一種形體了。
  大篆字體,在今日傳世的止石文字,當以石鼓文最具代表性。此 種石器,無疑的是中國最古而又最可信的石刻遺物。   石鼓文之名稱,石鼓共有十個,原高約三尺餘,文字刻於鼓的四 ,以其形狀似,故有此俗稱。實際上,應稱之為。再者石鼓的內, 多與狩獵有關,學者間也有稱為獵碣的。唐代的韓愈和宋代的蘇軾, 都有詠石鼓的「石鼓歌」作品留下來,故一般仍然沿用石鼓的俗稱。
  石鼓文的文章,為紀敘漁獸之事,全文原有七百餘字,屬四言體,極類諸經體裁 ,深奧難解,而且文字磨滅之處也很。像韓愈之流的學者,也嘆其「辭嚴義密,讀之 難曉」。自從元代潘迪著「石鼓文音訓」以來,大體上已經能夠解讀,它是歌狩獵的一種韻文。本來,十個石鼓的前後次序,是一定的,可是這也在各家之間發生了不同 的看法,眾說不,可謂繁瑣之至。
  石鼓文最古的拓本為世所知者,是浙江省寧波的范氏天一閣藏宋拓本。清阮元於 嘉慶二(一七九二)曾以石摹刻,之於杭州府學,同十一(一八O六),又摹刻之於 揚州府學。惟天一閣本,於咸豐十年(一八九O)焚毀。現存宋拓本,為明代安國(字民泰,號桂坡,江蘇錫山)舊藏本,不幸流入日本。安氏深愛石鼓文,因自號十鼓 齋,收藏有古拓本十種。其中北宋拓三種,稱之為前鋒、中權、後勁本。現流傳入日 本者,即後勁本,末尼有安國親筆篆書跋文。可為現存石鼓文拓本中之冠,久已由日本二亦社景印問世。
  石鼓文的字體,大致介於周金文與秦小篆之間。可知確是秦始皇以前之物,應當 是屬於籀書的系統。如對小篆而言,則即可稱為大篆,亦即是大篆文字的代表作。其 字體類小篆而較繁複,似宗周彝器而較端整,堪稱為典重嚴整。康有為氏在其「廣藝舟雙楫」一中稱石鼓文為:「金細落地,芝草團雲,不煩整裁,自有奇。體稍方扁, 統觀蟲籀,氣體相近,石鼓既為中國第一古物,亦當為書家第一法則也」。可謂贊賞 之至。石鼓文向為藝林所寶,但北宋以後,帖學大興,少人臨,直至清代中葉以後, 考尊碑之風復熾,石鼓文字,尤為書家推重。吳大澂,能得其典重嚴整韻致。吳昌 碩則發其遒古為雄拔之氣。兩書法,皆雄視當代 為後世所重。


               
         何謂小篆:據後漢初期許慎的說文解 字序中說:「史籀著大篆十五篇,與古文 或異、秦李斯作倉頡篇、趙高作爰歷篇, 胡毋敬作傳學篇,皆取史籀大篆,或省改 ,謂之小篆」。由此而知,小篆乃是取自 史籀大篆,就籀文中簡化,整齊而造成的 。
  小篆與各體書法:昔人有「非究於篆 ,安能得隸」的說法,因為隸法源出於篆 ,習篆也正是習隸。隸書與楷書字體,首 先講求橫平豎直,正合乎篆書的基本筆法 ,篆書結體貴勻整,隸、楷書也講究勻整, 篆書寫得準、熟練,再寫隸書、楷書,也就自然勻整。寫行書草書要活潑生動,需有 善於畫圓的工夫,篆書多半圓或圓形的筆畫,到了婉通的火候,寫行書草書,格外活 潑生動,盡畫圓之妙。是知篆書筆法,為各體書法的基本。如漢隸中的夏承碑,筆 法介乎篆隸之間,仍多畫圓之處,是可證篆通於隸。顏字合篆籀義理,得書壇最高妙 境,所書八關齋,肉骨停勻,筆力平衡,有人說顏出於篆,是可證篆通於楷。黃山谷 的行書,長的筆畫,與篆書連力無異,康有為有「山谷行書與篆通」之句,是可證篆 通於行。懷素的狂草,筆筆中鋒,瘦勁婉通,飛動中見圓轉之妙,包世臣有「醉僧聖 母、律公二帖,導源篆籀,渾雄鷙健,是為草篆」之說,是可證篆通於草。學隸、楷 、行、草各種書法,本來並不一定要先寫篆書,不過倘是能夠先寫篆書再寫隸楷行草 就格外精美得。弘一大師教寫字方法:「須由篆字下手,每日至少要寫五百個,再學 隸,入楷;楷成,學草」,其順序也是先由小篆入手。小篆臨好之後,才可以臨鐘鼎 ,寫甲骨,摹一切古篆,才有筆法和筆力,氣韻和神味。
  小篆特點: 小篆由籀文整理而成,曲線圓寫,筆畫統一勻稱,結體謹嚴,遒勁莊 重,兼而有之。在中國文字及書法藝術上,都有極大的影響,後漢許慎編著「說文解 字」十五卷,即以「小篆」為主要文字依據。故知小篆是一切篆體的正軌,相沿至今 ,正研求文字的由來,也得作篆書。篆字窴為民族性之所寄託,歷史文化之所產生, 學書法者,更負有發揚光大的責任。


        隸書是由古文篆文漸次演變而來,始成於秦人程邈。普通稱「隸書」有「秦隸」 與「漢隸」之別。「秦隸」結體渾圓,相近與篆文,多用方筆,又稱之為「古隸」。 「八分」則變圓曲為方直,結體寬扁,逆筆突進,波磔呈露,此種字體,因演變成於 漢,故又稱為「漢隸」。茲分別述之於后:

古隸(圖九~圖十二)
自秦至西漢,乃至東漢初,為「古隸」通用時期,傳世碑刻文字,有秦量、秦權 、漢代陶陵鼎蓋鉻、魯靈光殿走刻、五鳳二年刻、萊子侯刻、杜陵壼、祀二公山碑、 開通褒斜道刻、山太室石闕鉻、裴岑紀功碑等。         

八分(圖十四~圖十七)
        後漢二百多年間,是「八分」體的全盛時,在此期間,所之碑碣,多採「八分」 字體,難以勝數。傳世的完善拓本,約有一百餘種,世人又稱「八分」體為「漢碑」 ,也就是東漢年代所之的碑。如石車頌、乙瑛、禮器、鄭固、孔宙、華山、史晨、西 狹頌、郙閣頌、喜平石經、韓仁、尹宙、曹全、張遷諸碑,這些碑的體,有縱長茂者 、有寬平疏落者、有樸茂雄萬者、有駿爽疏宕者、有高渾凝整者、有華艷秀麗者、有 豐厚溫潤者,無不各極其態,琳螂滿目,蔚為大觀。但如僅就「八分」規矩來說,應 以乙瑛、史晨、禮器、曹全諸碑較為嚴謹,郙閣頌、張遷、石車頌為隸中的篆、楷、 行三體代艱作。以上諸碑,皆為世人所愛臨。


         宣和書譜:「漢初有王次仲者,始以隸字作楷書,降及三國鍾繇者,乃有賀剋 捷艱備盡法度,為正書之祖。」由此而知,楷書又稱正書,或稱真書,是由古隸演變 而成。據傳:「孔子墓上,子貢植的一株楷樹,枝幹挺直而不屈曲。」楷書本筆畫簡 爽,必須如楷樹之枝幹也。
  初期「枇書」,仍殘留極少的隸筆,結體略寬,橫畫長而直畫短,在傳世的魏晉 帖,如鍾繇的宣示表、賀剋捷表、荐季直表、王羲之的黃庭經、曹娥碑等,可為代表 作。觀其特點,誠如翁方綱所說:「變隸書之波畫,加以點啄挑趯,仍存古隸之橫直 」。
  東晉以後,南北分裂,書法亦分為南北兩派。北派書體,帶著漢隸的遺型,筆法古拙勁正,而風格質樸方嚴,長於榜書,就是所說的魏碑。南派書法,多疏放研妙, 長於啟牘。南北朝,因為地域差別,個人習性、書風過然不同。北書剛強,南書蘊藉 ,各造峰真,無分軒輊,而包世臣康有為,卻極力推崇兩朝書,尤重北魏碑體。康氏舉十美,以強調魏碑的優點。

          
         唐代的楷書,亦如唐代國勢的興盛局面,真所謂空前。書體成熟,書家輩出,在 楷書方面,唐初的虞世、歐陽詢、褚遂良、中唐的顏真卿、晚唐的柳公權,其書法均 為後世所重,奉為習字的模範

       
         明豐道生學書法說:「學書須先楷法,作字必先大字。大字以顏為法,中楷以歐 為法,中楷既熟,然後斂為小楷,以鍾王為法」。若根據國內各實驗學校實驗研究之 結果,初學寫字,亦不宜太大的字,中楷比較適合。   初唐三大書法家,歐陽詢、虞世南、褚遂良的楷書,都最適宜作中楷的臨摹範本 。茲分別簡介如后:

         歐陽詢的正楷,源出古隸,以二王體為基礎,參以 六朝北派書餘,結體特異,獨創一格,權威尤,其勢力 深入社會,幾為學書的標準本。究其書特點是,用筆剛 勁峻拔,筆畫方潤整齊,結體開朗爽健。他的楷書碑帖 代表作有九成宮醴泉鉻、化度寺碑、溫彥博碑等。 

        



          虞世南的楷書,婉雅秀逸,上承智永禪師的遺軌, 為車派的嫡系。雖源出魏晉,但其外柔內剛之,沈厚安 詳之韻,卻一掃魏晉書風之怯懦病。其楷書代表作,當以夫子廟堂碑為最。
        

        褚遂良的楷書,以疏瘦勁練見稱,雖祖右軍,而 能得其媚趣。其字體結構看似非常奔放,卻能巧妙的 調和著靜謐的風格,開創了前人所未到的境地,其楷書代表作,當以雁塔聖教序為最

        小楷顧名思義,是楷書之小者,創始於三國魏 時的鍾繇,他原是位隸書最傑出的權威大家,所作楷 書的筆意,亦脫胎於漢隸,筆勢恍如飛鴻戲海,極生 動之致。惟結體寬扁,橫畫長而直畫短,仍存隸分的 遺意,然已備盡法,實為正書之祖。到了東晉王義, 將小楷書法更加以悉心鑽研,予以藝術化之琢磨,終 於使之到達了充分完美的境域,亦奠立了中國小楷與 行、草書體、優美的標準。
  一般說來,寫小字與寫大字是大不相同的,其原則上是:寫大字要緊密無間,而寫小字必要使其寬綽 有餘。也就是說:寫大字要能做到小字似的精密;而 寫小字要能做到有大字似的局,故古人所謂「作大字 要如小字,而作小字要如大字。」又蘇東坡論書有「 大字難於結密而無間,小字難於寬綽有餘」的精語。 以上這些話怎麼講呢?因為我們通常寫大字時,以為 地位(面積)寬闊,在任意揮摯之結果,字體變成了 鬆散空闊。寫小字則正相,因為地位,擔心踰越,難 免要盡力局縮,往往局縮過當,反而變成蜷促。這都是自然而然的心理現,極易觸犯 的毛病。所以蘇公「大小難能」這句話,正是針對這種神情而發,更是經驗老到之談 。
  寫小字的重心與筆畫的配合,則與大字無大差異。至於運筆,則略有不同。小字 運筆要圓闊、娟秀、挺拔、整齊;大字要雄壯、厚重。大字下筆時用逆鋒(藏鋒), 收筆時用回鋒; 小字下筆時則不必用逆鋒,宜用尖鋒,收筆時宜用頓筆或提筆。譬如 寫一橫,起筆處要尖而收筆處要圓; 寫一,起筆收筆都要尖,上半略,而下半漸瘦。 撇筆則起筆肥而收筆瘦,捺筆則起筆瘦而收筆肥,同時也要向左向右略作弧形,使生 動而有筆致。點欲尖而圓,剔欲尖而銳,彎欲內方外圓,戈欲半曲半直。尤其是字畫 ,要筆筆不,個個一樣,一行字寫出來,要由頭一直貫串到底,這全在注意到橫監筆 的看齊。其方法是:一行中凡有長監的監畫,皆要在一直線上,一行中凡有長橫的字 ,橫畫皆相平衡,如是則行氣自然貫串,望之一片神行。
  小字寫得小而又好的,後漢師宣宜官方寸千言,後周時應用能在一錢上寫心經一 篇,又能在芝麻粒上寫「國泰民安」四字。清朝翁方綱在芝麻上寫小字即本於。又有 人能於小桃核上,或銅墨盒蓋子上和摺扇邊骨上,刻出陋室,桃花源記,阿房宮,前 後出師,字如芝麻粒般,比蠅頭還要小,而間架筆法都好。這除了寫小字有深刻的工 夫外,還要目力勝人。
  小字為日用必需的書法,以前科舉應試時,閱卷的人大半是先看字,然後再看文 章。字如不好,文章再好也要受影響。朝考狀元、翰林,尤注重書法。是故凡狀元、 翰林的小字,都是精妙的。一般讀書,也都善寫小字,如今國文考試,以及著作之表 現,書牘之往來,如小字佳妙,亦易為人歡迎欽敬,所以凡公教人員者,都宜於小字 ,加工練習。而於小學及中學時,能先之下基礎,裨益終身,受用不盡。
  小字帖甚多,傳世的墨拓中,要以晉唐小楷的聲名最為烜赫。其中通常包括了魏 時鍾繇的宣示帖,白騎帖、力命帖、戎路帖、荐季直表,晉時魏夫人帖、東晉時王義 之的樂毅論、畫象讚、曹娥碑、黃庭經、王廚之的十三行、唐虞世南的破邪論,褚遂 良的陰符經、靈寶渡人經、顏真卿的麻姑仙壇記、柳公權的度命經等若干種。
  鍾繇書法,具古樸風格,惟傳世作品,無一確實者,多為後人傳模或儰作。由好的摹拓本,可以想見其書風。


          行書的起源,相傳有兩種說法:
  一、據張懷瓘書斷說:「行書者,乃後漢潁川劉德升所造,即正書之小訛,務從 簡易,故謂之行書。」由是說而知:「行書」是「正書」轉變而成的。
  二、據王僧虔古來能書人名云:「鍾繇書有三體: 一曰銘石之書,最妙者也;二 曰章程書,傳秘書,教小學者也;三曰行押書,相聞者也。河東衛凱子瓘,採張芝法 ,以凱法參,更為草蒿。草蒿是相聞書也。」由是而知行書亦稱行押書,起初當由畫 行簽押發展而來。相聞者,係指筆札函牘之類。
 行書的優點:張懷瓘書議說:「行書非草非真,在乎季孟之間;兼真者謂之真行 ,帶草者謂之草行街宣和譜亦說:「自隸法掃地,真幾於拘,草幾於放,介乎兩者之 間者,行書有焉。」行書既沒有像正書那樣規矩繁難,也沒有草書那樣狂放難認的弊 病,因具有「不拘不放,易認好寫」的優點,所以筆札函牘,皆使用,兼以古今人學書,亦特別重視此體。久之已成為在主會上流行最普遍,在日常生活中最切實用的字體。在應用價值上來說,其威可算得是最為偉大的。故能自後漢相傳至,歷久而彌新 。


         「草書」的起源,亦如行書,或其他書 體,無法確指始於何。史記說:「戰國時, 楚懷王使屈原造憲令,草蒿未上,上官氏見 而欲奪之,蓋草書之祖起於。」據此故有草 書緣起於草蒿之話,可見戰國時即已有草書 的形成。因為起草蒿的字體,為了發揮速寫 功能,較為省略草率,自然不能工整,草草 寫成,顧名思義而為草書。但此種草書,僅 能說是古篆(當時使用的字體)的草蒿,真 正草書的開始發見,則始自漢初,其演變過 程,自應是先有「章草」,而後又有「今草 」,再又有「狂草」等三種字體了。

        「章草」是「隸書」速寫而成,故源出於隸。傳說西漢元帝 時黃門令史游所創,四庫書目提要說:「所謂章書者,正因游作 是書,以所變草法之,後人以其出於急就章,遂名章草者。」急 就章字體,乃簡省隸書筆畫,以便速寫之用者。另一說則謂由杜 度(字伯度)所作,因漢章帝的愛好而得。章誕說:「章草者, 漢齊相杜度援蒿所作,因章帝所好名耳。」兩說都由章草的章字 附會言之,自不能得其。此外,張懷瓘書斷說:「建初,杜度善 草,見稱於帝,上貴其跡,詔使草書上事。魏文帝亦令劉廙通草 書上事。蓋因奏章,後世謂之章草。」宋黃庭堅亦說:「章草, 言可以通章奏。」又宋趙彥衛雲漫鈔更為詳考說:「宣和,陝古 人發地得木簡,字皆章草,乃永初二,發夫討叛羌檄。米元章帖 言:章草乃章奏之草。今考之既用於檄,則理容施於章奏。蓋小學家流,自古以降, 日趨於簡便故大篆變小篆,小篆變隸;比其久也,復以隸為繁。則章奏文,悉以章草 從事,亦自然之勢;故雖曰草,而隸筆仍在,良繇去隸未遠也。」此說章草因通於章 奏得,其說較為可信。
  「章草」字體,雖已「隸書」簡約,但仍略帶波磔,若從漢初木簡書跡,可見初 期的「章草」,實際上就是應急的粗率「隸書」變體。故其筆法與結體,無有一定規 範可循,一直到了東漢的張芝,章草字體,才臻成熟,至魏晉而登峰造極。其中著名 的書家,如魏時的韋誕、吳時的皇、晉時的索靖,都稱為一代章草的宗匠。
  「章草」傳世的法帖,計有史游玉煙堂急救章、淳化閣帖中張芝書、皇象所書「 急救章」、索靖的月儀帖、出師頌等。雖傳刻至今,但法度端凝,體勢堅勁,有獨立 自強之特,仍足供為後人臨摹研究的最佳資料。
  「章草」的特、筆畫略帶隸書的波磔,而字字獨立不相連帶;利用符號,一筆萬 同,係漢隸行書之變體。

         「今草」即現今所通行的草書,通稱為草書,傳說為後漢 張芝(伯英)所創始。韋誕說:「芝學杜度,轉精其功,可謂草 聖,超前絕後,獨步無雙。」張懷瓘書斷說:「自杜度妙於章草 ,崔瑗、崔實,父子繼能。伯英得崔杜之法,故知新,因而變之 ,以成今草。字之體勢,一筆而成,偶有不,而血脈不斷;及其 連者,筆脈通其隔行。惟王子敬深明其旨,故行首之字,往往繼 前行之未,世稱一筆書起自張伯英,即此也。」又說:「章草之 書,字字別。張芝變為今草,上 下牽連,或上字之,而為下字之 上。呼史游草為章草,因伯英草而謂也。」由是而知,「今草」 與「章草」不同之處:章草字字獨之,係速寫隸書而成,而「今 草」則省去「章草」的波磔,上下牽連,是速寫「章草」而成的 。于右任先生標準草書自序說:「其為法:重形聯,去波磔,符 號之用加,使轉之運益;大令所謂窮偽略之理,極草之致者,最為得之。」按「重形 ,去波磔。」二語,可說是「今草」的特,也是「今草」益趨簡捷的所在。
  「今草」書體由後漢張芝創起,至東晉而達完成的境遇,尤以王羲之父子,最善 此體,所謂「一形眾,萬字皆別」。其姿態之美,變化多端,真是不可方物,已至登 峰造極之絕妙佳境。
  「今草」傳世的法帖,自後漢的張芝,東晉的王羲之及歷代 的大書家,兼壇草書,故法帖書蹟,流傳極,指不勝屈。初學草書者,幾乎不知由何 入手。

         「狂草」:今草到了王獻之,可說 是已經發揮得盡致,且已達其父王之未曾 達到的境界。張旭、懷素雖都出自二,但 都能擺脫魏晉傳統的草法,創出新面目, 於今草體格之外,益加狂肆,將今草進入 更新的境界──以狂草著名於世。
  「狂草」的得名,據傳是由於張,在 每次作書前,多酒引發情緒,或助自然界 的現象來觸發靈感,醉後呼叫狂走,再下 筆作書。世人以張顛呼之。而懷素在他所 書的「自敘帖」,曾引李御史丹云: 「 昔張旭之作也,時人謂之張顛,今懷素之 為也,余實謂之狂僧,以狂繼顛,誰曰不可。」由上可知,「狂草」,一方面是由於 所書時的疾速與詭奇,一方面是張、赤所表現出來的顛狂態度而得。
  本來草書是足以表現個人的性靈、氣度、學養與創造新的意境,但狂草的詭奇疾 速、姿意縱橫、用筆之活、變化之能,於意境更多所啟發,韓愈形容張旭草書說:「 喜怒、宭窮、憂悲、怨恨、思慕、酣醉、無聊、不平、有動於心,必於草書焉發之。 於物,見於山水、崖谷、鳥獸、蟲魚、草木之花、日月列星、風雨水火、雷霆霹靂、 歌舞戰鬥、天地事物之變,可喜可愕,一寓於書。」草著到此境界,己經心物一如、 神而化之,但也脫離了實用意義,只能當作一種高度的美術品賞鑒罷了。
  張旭傳世的狂草墨跡不,計有千字文(墨蹟及刻本)、肚痛帖、晚復、患差二帖 (以上集帖及單刻本)、自言帖(墨跡)數種而己。
  懷素的狂草與張旭齊,號顛張醉素,懷素善以中鋒筆純任氣勢作大草,如「驟雨 旋風,聲勢滿堂」,到「忽然絕叫三五聲,滿壁縱橫千萬字」的境界。雖然如是疾速 ,但懷素卻能於通篇飛草之中,極少失誤。以視張顛之千文幻怪至不可識,實在高明 得多。是知懷素的狂草,雖率意顛逸,千變萬化,終不離魏晉法度。這確實要歸功他 從極度苦修中得來。(自小以蕉葉與漆盤漆板練字,及至盤板皆穿的工夫。)懷素傳 世的書蹟較:計有千字文、清淨經、聖母帖、藏真帖、律公帖、腳氣帖、自敘帖、苦 筍帖、食魚帖、四十二章經等。
  就以上懷素作品加以研究,其風格並非全部相同,大到可分為三種: 一是尚未完 全擺脫前人作風的:如聖母、食魚、苦荀、藏真、諸帖,保留晉法甚多,聖母帖且多 有顏真卿作風。二是他自成一家本領作風,如清淨經、四十二章經、自敘帖(堪稱標 準的懷素書)。三是循和平澹的書風,如小草千字文,與其狂肆作風,大異其趣,完 全換過一番面目,也可說是他過人之處。

      《九成宮醴泉銘》標點翻譯注釋



      唐《九成宮醴泉銘》標點翻譯注釋
      米辰峰
      譯注說明
      1.        铭文主要依據原碑早期拓片,即北京文物出版社1981年影印李祺本。同時與《全唐文·卷一四一》和《金石萃編·卷四十三》辑录銘文互校。凡李祺本缺字依文獻補上,異文則分別標注。
      2.        原文标点是译注者加的。原文前的標碼指该字/词在整拓片中的座標位置。例如:2/22隨,指第二行第二十二字,餘類推。
      3.        銘文中用了許多唐代帖寫流行的行書楷化字。凡與電腦現有繁簡體字形不一的,在字後加★。一個★表示小有差異,★★表示差異較大。古字形詳見附圖米辰峰臨摹九成宮醴泉銘原碑格式錄文
      4.        釋文重在詞義解釋,必要時加注歷史背景。另有文言標點及白話翻譯。
      5.        當時的歷史系本科生董建中同學參與了注釋初稿撰寫,並陪我到醴泉銘所在地陝西省麟遊縣幫助測量考察碑址文物,特此鳴謝。

      【原文】九成宮醴泉銘  秘書監★檢★★校侍中,钜★鹿★★郡公臣魏徴奉勅★★撰。
      【译文】(题目 作者职务和爵位等含义参见注释。)
      魏征遵照皇帝旨意撰文。
      【注释】1/4醴:甜酒。這裏指甘甜的泉水。
      1/6銘:文體的一種,常刻于石或鑄於器,以便傳之久遠。內容以歌功頌德申明鑒戒為主。
      1/27-29秘書監(监):唐時秘書省長官,掌管圖書典籍及秘笈,官秩從三品。
      1/30-33撿(檢/检)校侍中:散官名,東晉始置。這裏指詔除而非正名的加官。侍中,官名,秦始置,為丞相之史。以其往來東廂奏事謂之侍中。唐時掌按複詔令贊相禮儀,參議朝政。貞觀六年(公元632年),魏徵(征)為檢校(代理)侍中。次年乃正授侍中。
      1/34-35钜鹿郡:在今河北省平鄉縣境內。
      1/36-37郡公:唐代封爵制度為九等,郡公屬第四等,食邑兩千戶、正二品。
      1/39-40魏徵(580-642年):唐初政治家,以直諫聞名史冊,官至左光祿大夫,進爵鄭國公。
      1/43勅(敕)chì 皇帝詔書。
      【原文】維貞觀六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宮,此★★則隋之仁壽★★宮也。
      【译文】唐贞观六年(公元632年)四月,(太宗)皇帝(李世民)来到九成宫避暑。这个别墅就是隋代原来的仁寿宫。
      【注释】2/1維(唯):用於文章或段落開頭,語助詞。
      2/2-3貞觀:唐太宗李世民年號(627-647),貞觀六年是公元632年。
      2/6-7孟夏,四季中每季第一月為孟,孟夏指陰曆四月。
      2/15乎:意同於:《全唐文》錄作
      2/16-17九成:即九重。九,數之多也。因九成宮所在之陝西省麟遊縣山巒重疊,有萬疊青山但一川之稱,故名。
      2/22隨:應為,《全唐文》亦錄為,指隋王朝(581-618)。本碑8/25隨字也應是。疑為書家筆誤。
      2/24-26仁壽宮:在今陝西省麟遊縣內,隋開皇十三年(593年)始建,開皇十五年建成。唐貞觀五年重修,更名九成宮。
      【原文】冠山抗★殿★,絶★★壑★★為池。跨★★水架楹,分★嚴★★竦闕。高閣周建,長廊四起,棟宇膠★★葛,臺榭參★差。
      【译文】大山之上高筑宫殿。深谷打坝,蓄水成为湖泊。横跨渠水,高架楹柱。铲平山岩,高筑宫阙。高阁八方矗立,长廊四周环绕,(由于地势不平,建筑高低各异,因此)房檐犬牙交错,台榭鳞次栉比。
      【注释】2/28-31冠山抗殿:冠山,覆蓋在山上。《文選 張衡東京赋》:乃構阿房,起甘泉,結雲閣,冠南山。薛綜注:冠,覆也。抗,高大。《文選張衡 西京賦》:疏龍首以抗殿。這裏指高築殿堂。
      2/32-35絕壑為池:絕壑即深谷。池,人造湖泊,故名北海,在陝西省麟游縣杜水、清水河、北馬坊河交匯處。
      2/36-39跨水架楹:楹,房屋面前的柱子,這裏指宮殿。
      2/40-43分巗(岩)竦sǒng闕★★:分,劈開; 竦,聳立。《文選 張衡西京賦》:通天沙以竦峙。李善注引薛綜曰:竦,立也。闕,古代宮殿、祠廟和陵墓前的建築物,通常左右各一。先起高臺,在高臺上再建樓觀。因兩 者間有空缺,故名闕,或雙闕。參見13/3-4
      3/4-5膠(胶)葛★:象葛藤一樣交錯纏繞。
      3/8-9cēn:高低不齊。
      【原文】仰視則迢★★遞★★百尋,下臨★則崢嶸千仞。珠璧★★交暎,金碧相輝,照★灼雲霞,蔽★★虧★★日月。
      【译文】向上看巍峨的山岭直耸云霄,向下瞧苍茫的沟壑深远无底。宫殿上还镶嵌了各种宝石交相辉映。绚丽的光华照亮云霞,遮蔽日月。
      【注释】3/13-14迢遞(递):高遠的樣子。
      3/16尋:古代長度單位,八尺為一尋。百尋,形容很高。
      3/18臨:這裏指俯視。
      3/20-21崢嶸(嵘):即深邃。
      3/23仞:古代的長度單位,漢時七尺為一仞。千仞,形容極深。
      3/25璧:珠玉。
      3/27暎(映):照映
      3/33灼:明亮。
      3/36-37蔽虧(亏):遮蔽。
       

      【原文】觀其移山廻澗,窮泰極★侈;以人從★欲,良足深尤。
      【译文】看到这些建筑(是隋统治者)移山填谷,极尽华丽奢侈,强迫人民劳动来满足自己的欲望,确实该严厉批评。
      【注释】3/44-45廻澗:指回填山澗。《資治通鑒隋紀二》:(開皇)十三年二月丙午,詔營仁壽宮於岐州之地,使楊素監之…… 台累榭,宛轉相屬。役使嚴急,丁夫多死;疲頓顛僕,推填坑坎,覆以土石,因而築為平地。死者以萬數。相傳這些鬼魂磷火不時騷擾巡幸的隋文帝,他不得不設 祭壇告慰。
      3/46-49窮泰極侈:泰,平安。漢班固《西都賦》:曆十二年延祚,故窮泰而極侈。即過分追求安逸奢侈。
      4/2從:這裏是的通假字。
      4/4良:很,實在。
      4/7尤:歸咎,責怪。
      【原文】至於★炎景流★金,無鬱★★蒸之氣;微★風徐動,有淒清之涼。
      【译文】到了每年的盛夏。烈日如火,但这里却一点也不热;而微风慢慢吹来时,大有清爽的凉意。
      【注释】4/10-11炎景:炎熱的日子。魏曹植《槐賦》:覆陽精之炎景,散流耀以增鮮。
      4/12-13流金:本意指高溫熔化金屬,這裏比喻天熱。晉陸機《演速珠》之四九:是以烈火流金,不能焚景。
      4/15鬱(郁):悶熱。南朝《玉台新詠近代吳歌》:鬱蒸出暑月,長嘯北湖邊。
      4/27涼(凉)
      【原文】信安體之佳所★★,誠神養之勝地,漢之甘泉不能★尚也!
      【译文】这个别墅确实是休息的好去处,养神胜地,汉武帝的甘泉宫也不能和它媲美啊!
      【注释】4/42—43甘泉:漢代離宮名。故址在今陝西省淳化縣西北甘泉山。原是秦離宮,叫林光宮,漢武帝擴建後改名。漢楊雄有《甘泉賦》。
      4/46尚:超過

       

      【原文】皇帝爰在弱冠,經★營四方。逮★★乎立年,撫臨億兆★★。
      【译文】(太宗)皇帝还在二十多岁的时候,就开始武力征讨四方,到三十岁左右统治着亿万臣民。
      【注释】5/3yuán:乃。7/3218/19同此。這裏用作副詞,意為恰好。
      5/5—6弱冠:弱,年少。古代男子二十歲行加冠禮。《禮記曲禮上》:二十曰弱冠。弱冠也常指男子二十幾歲左右的年齡。隋大業十三年(617年)李世民隨父晉陽(太原)起兵,時年十八歲。
      5/7—8經營:指武力征伐。崇德年間(618—626年),李世民曾兵敗劉宗周,俘竇建德,降王世充,平叛各地方勢力。
      5/11dài:到,及。
      5/13—14立年:而立之年。《論語為政》:三十而立。武德九年(626年),李世民即皇帝位,時年二十七歲。
      5/15—16撫臨:統治。
      5/17—18億兆:指天下萬民。
      【原文】始以武功壹海內,終以文徳懐遠★人。
      【译文】开始用武力统一天下是必要的,后来就得用怀柔政策安抚边民。
      【注释】5/21—25始以武功一海內:貞觀初年,唐王朝打敗突厥。貞觀四年(630年),四夷尊長上太宗李世民尊號天可汗
      5/29
      5/30—31懷遠人:對遠方臣民施行安撫政策。《論語季氏》:故遠人不服,則修女德以來之。貞觀五年(631年),林邑(在今越南中部)、日本、新羅入貢,遣唐使。
      【原文】東越★青丘南踰丹儌,皆獻★琛★奉贄★★,重譯來王。
      【译文】青丘以东徼丹以南的人们,都来向朝廷贡献珍奇宝物,并且经过几种不同语言间的辗转翻译来谒见皇帝。
      【注释】5/35—36青丘:傳說中的海外國。《呂氏春秋求人》:禹東到……青丘之鄉。《史記 司馬相如傳子虛賦》:秋田乎青丘《正義》引《服虔》:青丘國在海東三百里。
      5/38踰(逾):越過。
      5/39—40丹儌()jiào:徼,邊界。丹儌,古代中國人對其南疆的稱謂。晉崔豹《古今注都邑》南方儌色赤,故稱丹儌,為南方之極也。也反映出古人地理知識的局限。
      5/42獻(献)
      5/43chēn:珍寶。《詩 魯頌 淶水》:來獻其琛。
      5/45贄(贽zhì):舊時初次求見人送的禮物。這裏指向天子的貢物。
      5/46—47 重譯:在幾種不同語言間輾轉翻譯。《史記太史公自序》:海外殊俗,重譯款塞。
      【原文】西曁輪臺,北拒★玄闕★★,並地列州縣★,人充編戸。
      【译文】西至轮台县,北达玄阙山,圣上重新进行了土地的划分和州县的设置,将(新招来的)人民进行了户口登记。
      【注释】6/1:包括,到達。
      6/2—3輪臺:古縣名。唐貞觀年間平高昌後設置,在今新疆米全縣境。
      6/5拒:意為到達。《隋書 西域傳黨項》:東接臨洮、西平,西拒葉護。
      6/6—7玄闕:北方山名。《史記司馬相如傳》:遺屯騎于玄闕兮。”“,清朝時編纂的《全唐文》和《金石萃編》都改作,為避康熙皇帝玄燁名諱之故。本碑文13/4817/2920/24中的字在上述兩書中俱作,同理。
      6/10列:排列,設立。貞觀元年(627年),唐太宗大加裁併州縣,依山河形勢分為十道。
      6/15—16編戶:貞觀初,四方各少數民族來中原歸附唐朝的頗多,貞觀三年達一百二十余萬口。因此朝廷必須擴充編戶。
      【原文】氣淑★★年★和,迩★安遠粛,群生咸遂,靈★貺畢臻。
      【译文】时运美好年景祥和,内地太平边疆恭顺。臣民们无不心悦诚服,神灵的赐福也纷纷降临。
      【注释】6/18淑:美好。
      6/21迩(邇):近。
      6/24肅(肃):恭敬。
      6/27—28咸遂:都滿意。
      6/29—30靈貺kuàng:神靈賜福。《後漢書光武帝本紀》:世祖誕命,靈貺自甄。
      6/31—32畢臻zhēn:全部來到。
      【原文】雖藉二儀之功,終資一人之慮★★。遺身利物,櫛★風沐雨,百姓為心,憂★勞成疾。
      【译文】虽然有天地的力量可资凭借,可最终还得靠皇帝谋划。圣上将全部精力投入国家建设,忘却了自我。风里来雨里去,为百姓操心过渡,以至忧劳成疾。
      【注释】6/35—36二儀:天地。魏曹植《淮漢行》:太極定二儀,清濁始以形。
          6/42-43一人:殷商時代國王自稱余一人,後以一人指代帝王。
      6/50—7/3zhì風沐雨:《莊子天下》:沐甚雨,櫛疾風。意即以風梳髮,用雨洗頭,喻不辭辛苦。
      【原文】同堯肌之如腊,甚禹足之胼★胝★★。針石屢加,腠理猶滯。
      【译文】皮肤干瘦的程度比帝尧厉害,脚上磨出的老茧比大禹的还厚。虽然针灸多次,还是没有除去病根。
      【注释】7/17:幹肉。
      7/22—23piánzhì:俗稱老茧或趼jiãn子。
      7/24—25針石:此處泛指醫療。
      7/28—29còu理:中醫名詞,指衛氣散佈和汗液等滲透的通路,即肌肉紋理。
      7/30
      【原文】爰居京室,毎弊★炎暑。群下請建離宮★,庶可怡神養性。
      【译文】皇帝住在京城,每当酷暑侵扰的时候,群臣都恳请建造离宫别墅,这样可以使皇帝修养精神。
      【注释】7/32爰:參見5/23/,此處為人稱代詞
      7/45—46離宮:皇家正宮以外的宮殿叫離宮。
      7/46庶:希望。《爾雅 釋言》:庶,幸也
      【原文】聖上愛★一夫之力,惜十家之產★。深閉固拒★,未肯★★俯從★。
      【译文】皇帝怜爱每个人的气力,更珍惜老百姓的财产。关门拒谏,坚决不答应此事。
      【注释】8/14產(产)
      8/16閉:閉門拒諫。《舊唐書太宗本紀》:貞觀二年,癸巳,公卿奏曰,依禮,季夏之月可以居台榭。今隆暑未退,秋霖方始。宮中卑濕,請建一閣以 居之。太宗曰:若遂年來請,靡費良多。昔漢文帝將起露臺、而惜十家之產。朕不逮不德於漢帝,而所費過多,豈謂為民之父母之道也?這就是太宗對臣下 建離宮的建議閉門拒絕的原因。
      【原文】以為隋★★氏★舊★★宮,營於曩★★代,棄之則可惜 毀★之則重勞。事貴因★★循,何必改作?
      【译文】他认为隋朝的仁寿宫是前不久才营建的,放弃不用实在可惜,拆掉它又要耗费许多劳力。继承传统是可贵的,何必另建新宫呢?
      【注释】8/25隨(隋),參見2/22
      8/31nàng:從前。
      【原文】於是斲★彫★★為樸,損★之又損。去其泰甚,葺★★其頹★壊。
      【译文】因此多次削减仁寿宫的雕饰,去掉奢华归还朴实,还修补了颓败损坏的地方。
      【注释】9/3—4斲(斫)zhuódiāo:砍削,剝落。指去掉宮殿建築上的各種雕刻。
      9/6樸:樸實。
      9/7損:這裏指砍削、減少。《老子第四十八章》:為學日益,為道日損,損之又損,以至於無為。
      9/13—14泰甚:太過分。左思《魏都賦》:去其泰甚。
      9/15—18葺其頹廢:葺,修補。
      【原文】雜丹墀★★以沙礫,間粉★壁以塗★★泥★★。玉砌接於土階,茅茨續於瓊★室。
      【译文】原本红色的台阶掺杂了沙石补丁,粉刷的白墙上间或露出泥皮。原用玉石砌成的台阶上接着修建了用泥土垒筑的台阶,类似茅草屋一样的简陋别墅盖在原来华丽的宫殿上面。
      【注释】9/19雜:摻雜。
      9/20—21丹墀chí:臺階。古時宮殿前的石階大都以紅色塗飾,故名。
      9/26—27粉壁:粉刷的白牆。
      9/37—38茅茨:茅草屋頂。《墨子三辯》:子墨子曰:昔者堯舜有茅茨者……”。這句話是對唐代宗建造別墅因陋就簡的誇大歌頌。
      9/41—42瓊室:商紂王所造的王室叫瓊室,後泛指豪華的王宮。
      【原文】仰觀壯★麗★★,可作鑒★於既往;俯察卑★儉★,足垂訓★於後昆。
      【译文】抬头看,壮丽奢华的可以作为前代兴亡的镜子;向下看,朴实无华的可以留为子孙的教训。
      【注释】10/5—6卑儉:樸素。
      10/11—12後昆:後裔、子孫。
      【原文】此所謂至人無為,大聖不作;彼竭★其力,我享其功者也。
      【译文】这就是人们常说的:大彻大悟的人和至贤至圣的人都追求清静无为的道理。因为他(前人)竭尽劳苦的成果(常常不能自享),而被我(后人)享受。
      【注释】10/16—17至人:道德修養達到高境界的人。
      10/18—19 無為:《莊子知北篇》:天地有大美而不言,四時有明法而不議,萬物有成理而不悅。聖人者,原天地之美而達萬物之理,是故至人無為。大聖不作。觀於天地之謂也。
      【原文】然昔之池沼★,咸引谷澗,宮城之內,本★乏水源。
      【译文】然而,过去九成宫的饮用水,都引自山谷筑坝蓄水而成的湖泊,九成宫之内原本水源贫乏。
      【注释】10/38池沼:湖泊
      【原文】求而無之,在乎一物,既非人力所致★。
      【译文】我们没能找到水源就说明一个道理:此事不是常人所能办到的。
      【注释】11/7—8一物:一事或一個道理。《禮記文王世子》:行一物而三善皆得者,唯世子而已。
      11/14致:達到。
      【原文】聖心懐之不忘,粵★以四月甲申朔★旬有六日己亥★★,上及中宮,歴★覧臺觀。
      【译文】皇帝始终惦念解决此地缺水的事,为此从四月甲申(初一)到己亥(十六日),圣上和皇后看遍了九成宫的亭台楼观。
      【注释】11/22yuè:語助詞,用於句首或局中。
      11/28朔:夏曆每月初一名,每月初省視叫朔省。《逸周書.大聚》:乃招昆吾,冶而銘之金板,藏府而朔之。孔晁注月旦朔省之也。
      11/33—34己亥:干支計時法之計日記錄。經查該年四月己亥為四月十六日。
      11/38—39中宮:皇后住所,以別于東西二宮。中宮有時指皇后。崇德九年(626年)八月唐太宗立皇后長孫氏。
      11/40—41曆覽:一一看過。
      【原文】閑歩★西城之陰,躊★躇高閣之下。
      【译文】他们在九成宫西半部背阴处散步的时候,在高阁旁边徘徊。
      【注释】11/50—12/1chóuchú:駐足徘徊,若有所思。
      【原文】俯察厥土★★,微覺★有潤,因而以杖導★★之,有泉隨而湧出。
      【译文】弯腰察看土质,微微感觉湿润,用木棍一捅,便有泉水随之喷涌而出。
      【注释】12/8—9厥土:這片土地。
      12/17杖:指木棍。
      12/18導:捅
      【原文】乃承以石檻,引為一渠。其清若★鏡,味甘如醴。
      【译文】于是用石头把泉水拦住,引申为一条水渠。泉水似镜一般清澈,如醴一样甘甜。
      【注释】12/30jiàn:井欄。這裏指泉欄。
      【原文】南注丹霄之右,東流度於雙闕。貫穿青瑣,縈帯紫★房。激揚清波,滌蕩瑕★穢★。
      【译文】它向南注入宫殿的右侧,向东流经宫殿的前双阙,然后穿过宫门,环绕着皇后住的宫殿。泉水激扬青波,洗掉岸边的瑕疵污秽。
      【注释】12/45—46丹霄:宮殿別稱,荀悅《漢紀成帝紀》:故願一登文石之階,陟丹霄之途。
      13/7—8青瑣:古代宮門上的一種裝飾。《漢書元後傳》:曲陽侯根,驕奢僭上,赤墀青瑣。
      13/9縈:環繞。
      13/11—12紫房,皇太后所居宮室。《後漢書竇武何進傳》:唯女唯弟,來儀紫房。
      13/19—20瑕穢:渠兩旁的髒物。
      【原文】可以導養正性,可以澄瑩心神。鑒暎群形,潤生萬物。同湛★恩之不竭,將玄澤之常流。匪唯乾★★象之精,蓋亦坤靈之寶★。
      【译文】泉水可以启发培养人的端正品性,也可以使人心神澄清明亮。泉水映照出万物形状,滋润万物生长。神泉常流不断,如同皇帝的恩泽没有枯竭一样。这不仅是上天的精华,也是大地的实物。
      【注释】13/42—43湛恩:浩蕩皇恩。
      13/47將:又,且。
      13/48玄:奧妙。玄澤可理解為神澤。參見6/6
      14/3匪:通非,不僅。
      14/5—6乾象:《易說卦》:乾,天也。象,征也。《周易》用卦爻等符號象徵自然變化和人物休咎。《後漢書和熹鄧皇后》:仰之乾象,參之人譽。
      14/11—12坤靈:坤,地。古時對山河大地的美稱。漢楊雄《司空箴》:普使坤靈,侔天作則。猶(犹)

       

      【原文】謹案《禮緯》云:王者刑殺★當罪,賞錫當功,得禮之宜★★,則醴泉出於闕庭。
      【译文】据《礼纬》说:君王对罪犯量刑适当,对功臣犒赏适宜,都符合礼仪规范,甘泉就会在宫城内涌现。
      【注释】14/17—18禮緯wěi:漢代假託經典、符錄,預言未來的一部書。據《隋書經籍志》:《禮緯》三卷,鄭玄注,亡。文中所引見《太平御覽》卷八七三。
      14/24當:此處讀作dàng,適宜。
      14/27:通,賜贈。
      【原文】《鶡冠子》曰:聖人之徳,上及太清,下及太寧,中及萬靈,則醴泉出。
      【译文】《鹖冠子》说:皇帝的恩德,上达天,下及地,中间普泽万物,甘泉就会涌现。
      【注释】14/41—43冠子:鶡:古籍記載的一種善鬥的鳥。鶡冠子,春秋時楚國人,姓名不祥,著《鶡冠子》。碑文所引出自《鶡冠子度萬》:唯聖人能正其音,調其聲,故其德上級太清,下及太寧,中及萬靈。
      15/1—2太清:天。《後漢書 仲長統傳》:敖翔太清。
      15/5—6太寧:地。《宋史 樂志十》:茫茫坤載,粵乙太寧。
      15/9—10萬靈:世界萬物。
      【原文】《瑞應圖》曰:王者純和,飲食不貢獻,則醴泉出,飲之令人壽。
      【译文】《瑞应图》说:君王的道德纯正谦和,饮食中没有贡献物品,甘泉就会涌现。喝了那泉水能使人长寿。
      【注释】15/15—17瑞應圖:古代流傳的一種緯圖。《隋書經籍志》記載:瑞應圖三卷,梁孫柔之著。古人以為帝王修德,時世清平,天就降祥瑞以應之,稱為瑞應。
      【原文】《東觀漢★記》曰:光武中元元年醴泉出,京師飲之者痼疾皆愈。
      【译文】《东观汉记》说汉光武帝中元元年(公元56年),京城有甘泉涌现,喝了那泉水,久治不愈的病全好了。
      【注释】15/37—40東觀漢記:東漢官修紀傳體史書。東觀為洛陽宮中殿名,為當時修史之處。
      15/42—43光武:指東漢光武帝劉秀(公元25—57年在位)。中元元年是公元56年。
      【原文】然則神物之來,寔扶明聖。既可蠲茲沉痼,又將延彼遐齡★。
      【译文】这样说来,九成宫神泉的出现,实际上是来扶持圣明皇帝的。它既可祛除疾病,又能延年益寿。
      【注释】16/16寔(實)
      16/23juàn:免除。
      16/25沉:《全唐文》作,《金石萃編》作。在古代二字通用。沉痼,多年的疾病。
      16/31—32遐齡:高齡。
      【原文】是以百辟卿★士,相趍★動色。我后固懐撝挹,推而弗有,雖休勿休。
      【译文】因此群臣百官纷纷赶来,无不为之惊喜。但是当今圣上心怀谦虚,推辞说没有(这件天人感应的事。)他虽有美德却不以美德沾沾自喜。
      【注释】16/35—36百辟:辟,君;百辟,諸侯。
      16/40趍(趨,趋)
      16/45后:可指帝、后及諸侯。這裏指皇帝。
      16/48—49huī:謙讓。挹亦作抑。
      17/5休:美好,美德。《書呂刑》:雖畏勿畏,雖休勿休。即雖然有人敬畏你,也不要以為那是真的敬畏;雖然你有美德,也不要以美德自居而沾沾自喜。
      【原文】不徒聞於往昔,以祥為懼,實取★驗★於當今。斯乃上帝玄符,天子令徳。豈臣之末學★所能丕顕?
      【译文】不仅听说过去的君王以祥瑞为慎戒,今天在太宗皇帝身上得到了验证。这次泉涌的确是上天显示的瑞兆,当今圣上的美德,我才疏学浅岂能发扬光大?
      【注释】17/17懼:慎戒。
      17/19—20取驗:得到驗證。
      17/29—30玄符:天符,上天顯示的瑞征。漢楊雄《劇秦美新》:玄符靈契,黃瑞湧。參見6/6
      17/34—35令德:美德。《左傳襄公二十四年》:四鄰諸侯不聞令德,而聞重弊。
      17/39—40末學:自謙詞。類同才疏學湣薄
      17/43—44丕顯:發揚光大。丕,大。
      【原文】但軄在記言,屬茲書事。不可使國★之盛美★,有遺典策。敢陳實錄,爰勒斯銘,其詞曰:
      【译文】无奈身负记言记事的官职,不能使国家的大事和美德在史册中遗漏。于是我就大胆地据实记录,刻下这铭文,颂词如下:
      【注释】17/46—49軄(職)在記言:《漢書藝文志》:古之王者,世有史官,君舉必書……左史記言,右史紀事;事為春秋,言為尚書。
      17/50—18/3屬茲書事:屬,歸屬,茲,這一類。該句與上面職在記言互文。
      18/19爰:參見5/3
      【原文】惟皇撫運,奄壹寰宇,千載膺期,萬物斯覩
      【译文】皇帝顺天承运,统一了天下。古今千年身当其时,天下万物都仰望着他。
      【注释】19/1惟:語助詞,常見文章或段落開頭。與2/1維字相類似。
      19/4—5撫撸喉槕獣r
      19/6yǎn:覆蓋。
      19/8—9寰宇:天地宇宙。
      19/12—13yîng期:身當其期。膺,承受。《全唐文》作。《隋書煬帝紀》:世命膺期,蘊茲素王。
      19/17覩(睹):仰望。《易經乾卦》:同聲相應,同氣相求,水流濕,火就燥,雲似龍,風似虎,聖人作而萬物睹。
      【原文】功高大舜★,勤深伯禹。絶後光前,登三邁五★。握機★蹈矩,乃聖乃神。武克禍★亂★,文懐遠人。
      【译文】他比大舜功高,比大禹辛劳。德行超过三皇五帝,实在是一位空前绝后的好皇帝。抓住时机依据法度,因此成就了神圣大业。武力平定叛乱,文德安抚边民。
      【注释】19/28光:此字在傳世拓本中皆損,不易辨識。《全唐文》、《金石萃編》俱錄為。據近代一些金石考據家依李祺本等早期拓本推測,認為應是字。
      19/35機:時機。
      19/44—45禍亂
       

      【原文】書契★未記,開闢不臣,冠冕並襲★★,琛贄咸陳。
      【译文】史籍从未记载过象大唐这样,开国元勋与前朝叛臣在封官晋爵时一视同仁,因此各种宝贵人才都涌现出来。
      【注释】19/50—20/1書契:書,文字,契,刀刻。古代人以刀刻字。《易系辭下》:上古結繩而治,後世聖人易之以書契。
      20/4—5開闢:開創基業,指開國元勳。
      20/6—7不臣:指唐初招降納叛之舊臣。《左傳召公三十一年》:若招季孫而不來,則信不臣矣。《商君書農戰》:故民離上,而不臣者成群。唐太宗李世民以太子監國和即位以後,為了網路士人改組朝廷,曾廣為招降納叛。其中要員有:李建成舊屬魏徵、韋挺等。
      20/8—9冠冕:本意指帽子,引申為士官的代稱。《三國志 魏王昶傳》:今汝先人,世有冠冕。
      20/10—11並襲:並,相並列,一起;襲,繼承,接受。
      【原文】大道無名,上徳不徳。玄功潛,幾深莫測
      【译文】真正的道是难以言传的,真正的德是从不显露的。皇帝的神功深谋几乎深不可测。
      【注释】20/16—19大道無名:《老子》第三十二章:道常無名。無名,難以言傳。
      20/20—23上德不德:《老子》第三十八章:上德不德,是以有德。不德;不願顯露或難以捉摸的德。
      20/26—27潛撸荷钪。漢馬融《忠經塚臣》:失忠者,在乎深譂撨,正國安人。
      【原文】鑿★★井而飲,耕田而食。靡謝天功,安知帝力?
      【译文】打井有水喝,种地有饭吃。不感激苍天的恩惠,怎知道天帝的威力?
      【注释】20/32鑿(凿)
      20/40:無,不。
      20/46帝:此處泛指天帝、上帝。
      【原文】上天之載,無臭無聲★。萬類★資始,品物流形。
      【译文】上天的内涵,没有气味没有声音。万物凭借它生长,依靠他改变形体。
      【注释】20/48—21/5上天之載無臭無聲:《詩經大雅文王》:上天之載,無臭無聲。
      21/6—13萬類資始品物流形:《易經乾卦》:大哉乾元、萬物資始,乃統天。雲行雨施,品物流形。資始,靠他生長;品物,也指萬物。流行,改變形態。
      【原文】隨感變★質,應徳効靈。介★★焉如響,赫赫眀眀。
      【译文】随着感应天意的不同而万物不同。道德报应的差异很灵验。这个道理明白得如同回声反响的原理一样煊赫明朗。
      【注释】21/20—21效靈:顯靈。
      21/22—25介焉如響:介,明白。《老子第三十五章》:使我介然有知,行于大道。馬敘倫校詁:介,借為哲。《說文》曰,哲,知也。如,比得上。響,回聲。
      21/26—29赫赫眀眀(明):煊赫明朗的樣子。
      【原文】雜遝景福,葳蕤繁祉。雲氏★★龍官,龜★圖鳳紀。
      【译文】大福祥瑞,纷至沓来。云氏、龙官、龟图、凤纪,这些传说中的远古帝王纷纷显灵。
      【注释】21/30—31雜遝(沓):眾多紛雜的樣子。《後漢書張衡傳》:雜沓叢颯。
      21/32景:大。
      21/34—35weîruí:形容植物枝葉披掛繁盛的樣子。
      21/37zhǐ,福。
      21/38—39雲氏:即雲師,古官名。《左傳 昭公十七年》:昔者黃帝氏以雲紀,故為雲師而雲名。注:黃帝受命有雲瑞,故以雲紀事,百官師長皆以雲為號。
      21/40—41龍官:古伏羲氏時,有龍瑞,故以龍命官,稱龍官。《左傳昭公十七年》:太皡hào氏以龍紀,故為龍師而龍名。
      21/42—43龜圖:即龜書。禹時,洛水中出現神龜,背有赤文,世稱洛書,也稱龜書。
      21/44—45鳳紀:即鳳曆。《左傳昭公十七年》:我高祖少皡執之立也,鳳鳥立至,故紀與鳥。少皡以鳳鳥氏制曆,後成為鳳曆。
      【原文】日含五色,烏呈三趾。頌不輟工,筆無停史。
      【译文】太阳射出五彩光芒,同时呈现出三足乌的祥兆。乐工在不断地谱写颂歌,史官在不停地叙述历史。
      【注释】21/48—49五色:青、赤、白、黑、黃,古代以此五種顏色為正色。
      21/50—22/3烏呈三趾:即三足烏,古代神話太陽中的神鳥,有三條腿,故名。《淮南子精神》:日中有踆烏。漢高誘注:踆,猶附也。
      【原文】上善降祥,上智斯悅★。流謙★潤下,潺湲晈潔。
      【译文】上天为此降祥于民,皇上为此开怀喜悦。九成宫的泉水也显得谦逊,在悄悄地滋润万物万民。泉水缓缓流动时显得洁白光亮。
      【注释】22/12—13上善:最高的善,指天意。
      22/16—17上智:智力特出者,指唐太宗。
      22/20—21流謙:喻極其歉抑。劉向《說苑敬慎》:夫天道毀滿而益謙,地道變滿而流謙。
      22/24/25chányuán:水徐徐流動的樣子。《楚辭 九歌湘夫人》:觀流水兮潺湲。
      22/2627晈(皎)潔:光亮
      【原文】萍旨★★醴甘,冰凝★鏡澈★。用之日新,挹之無竭★。
      【译文】水畔的白蒿味道鲜美,而泉水像醴一样的甘甜。水面冰一般晶莹镜一样透彻。它日日更新,汲取无竭。
      【注释】22/28—29萍旨:俗稱白蒿。旨,味美。
      22/35澈:《金石萃編》誤作
      22/40挹:汲取。
       

      【原文】道隨時泰,慶★與★泉流。我后夕惕,雖休弗休。
      【译文】天道随时事而安泰,幸福与泉水长流。我们的皇帝日夜谨慎,虽有吉庆但不得意忘形。
      【注释】22/49
      23/56夕惕:至夜晚乃勤勉謹慎工作不懈。《易經乾卦》:君子終日乾乾,夕惕若。
      23/8休:吉慶。
      【原文】居崇茅宇,樂不般★遊。黃屋非貴,天下為憂。
      【译文】居室简朴为荣,安于事业不求游乐。不以皇宫为贵,忧虑天下百姓为先。
      【注释】23/15樂:安於。
      23/1718pán遊:同磐游,四處遊樂。
      23/1920黃屋:古代天子的車蓋。《史記秦始皇本紀》:冠玉冠,佩華紱,車黃蓋。這裏指古代皇帝居住的地方。
      【原文】人玩其華,我取其實。還淳反本,代文以質。
      【译文】隋人沉溺奢华,我们注重实际。追求淳朴回归自然,以质朴取代浮华。
      【注释】23/27人:指隋朝統治者。
      23/3942代文以質:文,浮華;質,樸實。《論語雍也篇》:子曰,質勝文則野,文勝質則史,文質彬彬,然後君子。
      【原文】居高思墜,持滿★戒溢。念茲在茲,永保貞吉★。
      【译文】人居高位时须防跌落,势到盈满时谨防涣漫。只要念念不忘这个道理,就能永葆吉祥。
      【注释】23/49溢:過分,流溢
      24/14念茲在茲:《書大禹謨》:帝念哉,念茲在茲,釋茲在茲。茲,此。後有人解釋說:指皋陶,禹要舜思念他,不要忘記。後來泛指念念不忘。
      24/78貞吉:吉祥。《易 需》:需有浮,光享貞吉。
      【原文】兼★太子率更令 渤海男★ 臣歐陽詢奉勅書。
      【译文】(书法家职务、爵位免译,参见注释。)欧阳修遵照皇帝的旨意书写。
      【注释】24/27兼:據唐貞觀令,官階與差事差一級者為兼。貞觀六年時,歐陽詢任弘文官學士,秩五品,所兼太子率更令,秩從四品,故名兼。
      弘文官,唐武德四年(公元621年)始置,初名修文館,屬門下省,以安置文學之士。學士無員限,掌校正圖籍,教授生徒,並參議政事。五品以上稱學士,六品以下稱直學士。所屬各職司分別有校書郎二人,令書二人,楷書手三十人……歐陽詢大概是楷書手之一。
      22/2832太子率更令:率更lǜgēng(舊時也有讀lǜjîng)。秦始置,唐時屬樂宮右春坊率更寺。主要執掌太子警衛、宮廷漏刻(記時),兼管皇族次第、刑事、宮廷鼓樂之事。秩從四品。
      24/33—34渤海:渤海郡,隋時在今山東省惠民與陽信一帶。
      24/35男:古代五等爵位之第五等。參見1/37

      九成宫醴泉铭译文(another version)(

      文」九成宫醴泉铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰。维贞观(六)年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则隋之仁寿宫也。冠山抗殿6,绝壑 为池7,跨水架楹(8),分岩耸阙(9),高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛(10),台榭参差;仰视则迢递百寻(11),下临则峥嵘千仞(12),珠壁交 映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。观其移山回涧,穷泰极奢(13),以人从欲(14)良足深尤(15)。至于炎景流金(16),无郁蒸之气;微风徐动, 有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也(17)。



      注释〕:醴泉:甘美的泉水。秘书监:掌管朝廷图书典籍的长官,以少监为其副职。检校侍中:兼领门下省侍中,此为加官。唐代中央政府分中书、门下、尚 书三省,门下省负责审诏署奏之事,其长官称侍中秘书监检校侍中,即秘书监兼任门下省侍中。敕:皇帝旨意。钜鹿郡公:钜鹿为封地,郡公为爵号,位 在国公之下,县公之上。维;语气词,无义。乎:于、在。隋:隋文帝杨坚受封于随,公元581年灭北周,改随为隋,以为国号。6冠山抗殿:冠,覆盖。 抗,举兴。(7)绝壑为池;绝,截堵。壑,山谷。池,既指地沼,也指宫外之护城河。(8楹:柱,实指桥柱。(9)分岩耸阙:分,开辟。岩,险峻之地。阙, 在宫门外筑二台,在台上建楼观,中央阙而为道,故谓之阙。(10)栋宇胶葛:栋,屋之正中;宇,屋之四垂。栋宇,泛指房屋。胶葛:错杂貌。(11)迢递百 寻:迢递,高远貌。寻, 八尺为寻。(12)峥嵘千仞:峥嵘,高峻也。仞,八尺为仞。(13)穷泰;泰,侈也;穷泰,过度奢侈。(14)以:因。从:纵。(15)尤:责 备。(16)炎景流金:炎景,暑天之酷热。流,熔化。(17)汉之甘泉不能尚也:甘泉,汉之甘泉宫,在陕西淳化县西北甘泉山,原为秦之离宫,汉武帝时增广 之,周长十九里,作为避暑行宫。尚,加,超过。
          
         
      (译文)贞观六年夏历四月,皇帝在九成宫避暑。这里原是隋代的仁寿宫。覆盖着山野而兴建宫殿,截堵山谷以形成池沼和护城河。跨水立柱以架桥,辟险峻之地建 起耸立的双阙,周围建起高阁,四边环绕长廊,房舍纵横错杂,台榭参差交错;仰望高远可达百寻,俯看峻峭亦达千仞,辉煌如珠玉相映,金色和碧色交辉,其光彩 能灼云霞,其高峻能达日月。看他兴建宫殿使山移润回,极尽奢侈之能事,因为人们的这种纵欲态度,实在应该痛加责备。至于当热度可以溶化金属的酷热暑天,这 里却无闷湿蒸热的气温;微风徐徐吹来,带来清凉的舒适,确是居住的好场所,实为调养精神的胜地,汉代的甘泉宫是不能超过它的。
          
         
      正文〕皇帝爰在弱冠经营四方逮乎立年,抚临亿兆4;始以武功壹海内,终以文德怀远人5:东越青丘6,南逾丹徼7 ,皆献琛奉贽重译来王9;西暨轮台10北拒玄阙11,并地列州县,人充编户12;气淑年和13,迩安远肃14,群生咸遂15灵贶毕臻16,虽藉二议之功 17,终资一人之虑18。遗身利物19,栉风休雨,由姓为心,忧劳成疾,同尧肌之如腊20,甚禹足之胼胝21,针石屡加22,腠理犹滞23。爰居京室 24,每敝炎暑,群下请建离宫25,庶可怡神养性。圣上爱一夫之力,借十家之产26,深闭固拒,未肯俯从,以为隋氏旧宫,营于曩代27,,弃之则可惜,毁 之则重劳,事贵因循28,何必改作。于是斫雕为朴29,损之又损,去其泰甚,茸其颓坏,杂丹墀以沙砾,间粉壁以涂泥;玉砌接于土阶30,茅茨续于琼室 31。仰观壮丽,可作鉴于既往,俯察卑俭,足垂训于后昆32此所谓至人无为,大圣不作”33,彼竭其力,我享其功者也。
          
         
      注释〕:爰在弱冠:爰,语首助词,无义。弱冠,20岁。按:唐太宗开始辅助其父起兵争天下,时年18岁,这里弱冠是概数。经管四方:出自《诗. 小雅.北山》。此地指从事策划和组织统一天下的活动。逮乎立年:逮乎,到了。立年,而立之年,30岁。按:唐太宗称帝时,年29岁,立年也为概数。4 临亿兆:抚临,安抚并君临。亿兆:万万为亿,万亿为兆,此处指天下亿万百姓。5 终以文德怀运人:终,引申为后来。文德,文明道德。怀远人,怀念国家和民族。6青丘:传说之海外国名,泛指海外的蛮荒之地。7。丹徼:徼,边界,古代称南 方的边疆为丹徼。8皆献琛奉贽,奉献珍宝以为晋见之礼。9重译来王:重译,经过不同语讲的辗转翻译,:形容来自很远的地方。王,朝见。10暨:抵,到。 11玄阙:古代传说中的北方极远的地方。12编户:编入户籍的平民。13气淑年和:气淑,阴阳之气温和。年和,年景风调雨顺。14弥:近。15群生:一切 生物。遂:各得其所。15灵贶:神灵降福。毕臻,都来。17二议:天地。18一人:指皇帝,即唐太宗。19遗:舍。20尧:传说中的远古圣君。腊:干肉。 此指因风吹日晒使皮肤变得像干肉一样。21禹:传说中夏代的开国君主,他治水有大功。胼胝:指皮肤的纹理和皮下肌肉之间的空隙。滞:停滞,此指血脉仍不通 畅。24京室:王宝。即京都。25离宫:古人帝王于正式宫殿之外别建宫室,以便随时游处,谓之离宫。26十家:即十户。古代户籍编制,五家为伍,十户为 什,相联相保。此处十家指户藉编制中的最小单位。27曩代,过去的年代。28因循:沿袭。29雕:文饰。朴:质朴。30玉砌:用玉砌成的阶,用以形容豪华 的石阶。31茅茨:茅草屋顶,也指茅屋。琼室:用玉装饰成的房子,用以形容豪华的房屋。32后昆:后嗣子孙33至人无为,大圣大作:此二句引自《庄子. 北游》,(因圣人本原于天地的美德,而通达于万物的道理)故至德之人(表面上)没有什么作为,大圣不妄自制作。
          
         
      译文〕:皇帝二十岁时,就从事策划和组织统一天下的活动,到了三十岁时,就做了亿万白姓的君主;开始是用武力统一中国, 后来又以高度的文明道德使远方的国家和民族亲附:东边越过青丘,南边越过开徼,那些国家和民族都奉献珍宝以为晋见之礼,经过不同语种的;辗转翻译而来朝 见;西到轮台,北抵玄阙,都并入版图而设置地方州县,把那里的人民编入户籍(受朝廷管辖);阴阳之气温和, 年景风调雨顺,远近都和平肃敬,一切生物也各得其所,神灵都来降福,这虽然是凭借天地的功德,但毕竟要依靠皇帝一个人的谋略。(皇帝)舍身以利天下黎民, 风里来雨里去,一心为百姓着想,忧国忧民积劳成疾,皮肤和尧帝一样变成了干肉的形态,手脚上结的趼子超过了大禹,虽经针刺石砭治疗,而血脉仍不通畅,住在 京都,炎热的暑天往往使人疲困不堪,群臣请求另建(避暑)行宫,庶几可以疗养从而心旷神怡。圣天子爱护每一个黎民的劳力,痛惜民间户籍编制中最小单位的财 货,坚决拒绝,不肯听从群臣的请求,提出隋代建筑的旧宫殿,是过去建造的,舍弃它感到可惜,毁掉它又会重新劳民伤财,应当沿袭既成的事实,又何必重新改作 呢!于是去掉隋代旧宫的文饰而使之变得质朴,一再节俭,把原来过多奢华的部分去掉,把已经损坏的部分加以修正,使原来殿前红色石阶夹杂着沙砾,原来白色的 墙壁夹杂着新涂的泥土;土阶与原有的玉砌相接,茅屋连着原有的琼室。仰看原有宫殿的壮丽,可吸取过去隋代由奢侈而败亡的教训,俯察今天修茸的求卑求俭,足 以作为后嗣子孙的楷模,正提现了至德之人(表面上)没有什么作为,大圣不妄自制作的精神,他们竭尽全力(大兴土木),其成果却使我安享了。
          
         
      正文〕然昔之池沼,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源,水而无之,在乎一物,既非人力所致。圣心怀之不忘2。粤以四月甲申朔旬有六日已亥,上及中宫, 历览台观,闲步西城之阴,踌躇高阁之下7,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之8,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一渠。其清苦镜,味甘如醴,南注丹霄 之右9,东流度于双阙10;贯穿青琐11,萦带紫房12;激扬清波,涤荡暇秽;可以导养正性13,可以澄莹心神。鉴映群形,润生万物,同湛恩之不竭14 将玄泽于常流15,匪唯乾象之精16,盖亦坤灵之宝17。谨案:《礼纬》云:王者刑杀当罪,赏锡当功18,得礼之宜19,则醴泉出于阙庭。《鹖冠子》曰:圣人之德,上及太清20,下及太宁21,中及万灵22,则醴泉出。《瑞应图》曰:王者纯和23,饮食不贡献,则醴泉出。饮之令人寿。《东观双记》曰:光武中元元年24,醴泉出京师,饮之者痼疾皆愈。然则神物之来25,实扶明圣26;既可蠲兹沉痼27,又将延彼遐龄。是以百辟卿士28,相趋动色 29,我后固怀撝挹,推而弗有30,虽休勿休,不徒闻于往昔,以祥为惧,实取验于当今31。斯乃上帝玄符32,天子令德,岂臣之未学所能丕显33?!但职 在记言,属兹书事34,不可使国之盛美,有遗典策35敢陈实录,爰勒斯铭。其词曰:
          
         
      (注释):1本句第二字缺,全句句意不明。2圣心:尊称皇帝之心。3粤;语气词,无义。4 四月甲申朔旬有六日已亥:按中国历史干 支纪日法,指是月初一,既知为甲申,则这个月的十六正好是已亥。旬为十,有即又,旬有六日即十又六日。又,按历表,唐贞观年间只有贞观 六年四月朔甲申,故文中指的年代为贞观六年632)。5台观:泛指楼台亭榭。6阴:指背面。7踌躇:徘徊。8导:掘开并引导。9注丹霄: 注,流灌。丹霄,宫殿名。10双阙:宫门外筑二台,台上建楼观。11青琐:宫门上镂刻的图纹,此代指宫门。12紫房:皇太后居宫室。13正性;纯正的禀 性。14湛恩:湛,深。湛恩:深恩。15玄泽:指天子的恩泽。16乾象:天象。17坤灵:地神。18《礼纬》:纬书的一种,对经书而言,汉人伪托为孔子所 作。有《易纬》、《书纬》、《诗纬》、《礼纬》……等七种,称七纬。其书以儒家经义,附会人事吉凶祸福,预言治乱兴废,多有怪诞无稽之谈。南朝宋时开始禁 止纬书流传,至隋,炀帝遣使搜焚其书。令所传者为后人辑佚,汉学堂丛书本。锡:赐。19礼:规定社会行为法则、规范、仪式的总你。宣:得当20《鹖冠 子》:相传为先秦古籍之一,传世有 十九篇作者姓名不详,只知为楚人,以鹖之冠,号曰鹖冠子,有商务印书馆万有文库影印《子汇》本,属杂家类。《醴泉铬》所引这几句,见该书《度万第 八》。太清:天。21太宁:地名。22万灵:众生灵、人类。23《瑞应图》:梁孙柔之撰一卷。今传清马国翰辑《玉壶山房辑佚令》本。属阴阳五行类。纯和: 纯正平和。多指性格或气质。24《东观汉记》:东汉刘 珍等撰。是记载东汉历史的重要史书。《隋书经籍志》著录为143卷,现已残,清代经四库全书馆馆臣的辑录,都二十四卷。传世有《四库全书》本、《东观汉记 校注》本(吴树)校正。中州古籍出版社1987年版。中元元年,即公元56年。25神物:神奇灵异之物,此处指醴泉。26实:是。27蠲:除去。沈痼:积 久难治的病。28百辟卿士:本《诗. 大雅. 假乐》句。百辟,指众诸侯。卿士,各级官员的泛称。此处还指公卿大官。29相趋动色:彼此欢跃并且脸上已出受感动的神色。30后:君主。撝挹:谦逊。推而 弗有;指神物之来,谦逊地并不认为是由于自己的明圣31以祥为俱,实取验于当今:以祥瑞的出现感到畏惧,是有当今的先例作为教训的(实指隋代出 现的祥瑞小石变玉河清龙见等,结果却带来灾祸而言)32上帝:上天。玄符;天符,符命。谓上天显示的瑞徽。符通符。33丕:大。 34古代史官的职责,左史记言,古史记事。书事:记事。35典策:典籍文献。
          
         
      译文〕:但是过去的池沼,水都从涧谷引来,宫城里面,本来就缺乏水源,想求得水源结果又没有,(要解决这一问题),既不是人力所能办到的。皇帝心里对此 一直念念不忘。贞观六年四月十六日,皇帝来到中宫,沿途观赏楼台亭榭,信步走到西城的背面,在高耸的楼阁下徘徊,往下看到这里的土地,略显湿润,于是用手 杖掘地并加以导引,结果泉水随之流涌出来,于是在泉水下边砌上石槛。引来水流入石砌的沟渠。泉水清澈如镜,水味甘甜如醴酒(泉水经过石渠)往南灌注在丹霄 宫的右边,往东流淌于双阙之下;流泉贯穿于镂刻图纹的宫门,萦绕着太后所居的宫殿;泉水激扬起的清波,能将浊秽的渣滓荡涤;它可以使人养成纯正的禀性,可 以使人的心神玲珑透剔。泉水如镜能照映出各种形态,由于它的滋润可以使万物生长就如同皇帝的深恩永无休止,天子的恩泽永远流布人问,它不仅是天象的精华也 是地神的环宝。据文献记载:《礼纬》说:帝王对犯人的判刑和处死确是量刑得当,对人的赏赐和该人的功劳相符,能做到符合社会规定的法则和规范,那醴泉对 会在宫廷之间出现。《鹖冠子》说:圣人的恩德,能上达于天,下达于地,中达于众生灵,那就会出现醴泉。《瑞应图》说:帝王生性纯正平和,饮食不用臣 下贡献的珍奇之物,那醴泉就会出现,喝了它能使人长寿。《东观汉记》说:汉光武中元元年(56),在京师〔首都洛阳)出现了醴泉,喝了能使积久难治的 病痊愈。如此说来,神奇灵异的醴泉之所以出现,是为了扶助圣明的君王;它既可除去积久难治之病,又可使人延年益寿。对此,公卿大臣们天不欢跃并显出受感 动的神色,唯我皇上胸怀谦逊,并不认为醴泉的出现是由于自己的明圣。虽有美却不以为美,不仅听过去的圣贤如此,以祥瑞的出现感到畏惧,更是有当今的先 例作为教训的(隋代即有祥瑞出现结果动带来灾祸的先例)。这是上天显示的瑞征,也说明天子的盛德,这些,岂是不学如巨这样的人所能发扬光大!仁臣作为 史官的职责必须记言记事,不可使国事出现的如此盛美之事,不见于史册,故敢于如实陈述,写成铭文刻碑。
          
         
      正文〕唯皇抚运(l),奄壹(寰)宇(2),千载膺期(3),万物斯睹(4);功高大舜(5),勒深伯禹(6),绝后(光)前(7),党三迈五(8)。 握机蹈矩(9),乃至乃神(10),武克祸乱,文怀远人(11):(书)契未纪,开辟不臣(12),(冠)冕并袭(13),琛贽咸陈(14)。大道无名 15),上德不德(16),玄功潜运(17),几深莫测(18)。凿井而饮,耕田而食(19),靡谢天功,安知帝力(20)。上天之载,无臭无声 21),万类(资)始922),品物流形(23),随感变质(24),应德效灵(25),介焉如响(26),赫赫明明.杂沓景福(27),葳蕤繁祉 28):云氏龙宫(29),龟图凤纪(30),日含五色(31),乌呈三趾(32),颂不辍工(33),笔(无)停史(34)。上普降样,上智斯悦 35),流谦润下(36),潺湲皎洁(37),萍旨醴甘(38),冰凝镜澈(39),用之日新,拒之无竭(40)。道随时泰(41),庆与泉流(42 我后夕惕(43),虽休弗休,居崇茅宇,乐不般游(44),黄屋非贵(45),天下为优。人玩其华,我取其实,还淳反本(46),代文以质,居高思坠,持 满戒(溢)(47);念兹在兹(48),永保贞吉(49)。兼太子率更令勃海男欧阳询奉敕书(50)。
          
         
      注释〕(1)唯:语首助词,无义。皇:皇上。抚运:顺应时运。(2)奄:同。奄壹:同一,统一。寰宇:天下。(3)膺期:承受期运,即受天命为帝 王。(4)睹:引申为瞻仰。万物:万众生灵。(5)大舜:中国古代传说中的圣君。(6)伯禹:即夏禹王,治水功高,被后人尊为圣君。禹曾被封为伯爵,故又 称为伯禹.(7)光:空。(8)登:加,胜于。三:传说中的古代圣君三皇:伏善、神农、黄帝(见《世木》)。迈:超过。五:传说中的古代圣君五帝。(9 握机:掌握天下的权柄。蹈矩:遵守礼法。(10)乃:又。(11)克:平定。怀:亲附。远人:远方的国家和民族。(12)开辟不臣:开天辟地以来不臣服 者。(13)冠冕:古代大夫以上之帽子,此处代指外国来朝之君臣。并袭。重重叠叠。(14)琛:珍宝。贽:见面所赠之礼物。(15)大道:自然法则,万物 必由之路。无名:不可言说。即《老子》道可道,非常道。(16上德不德:见《老子》三十八章。大意是:上德之人(圣火)虽然得道,但又不以得为 得。(17)立功:神功,调宇宙自然之力。潜运:默默地运行着。(18)几:神妙的迹象。(19凿井而饮,耕田而食:相传尧时,有老人击壤而歌曰:日出而作日入而息,凿井而饮,耕田而食,帝何力于我哉?后成为歌颂盛世太平的典故。(20)靡谢天功,安知帝力:靡:不,无。力:功。此二句即《击壤 歌》之帝何力于我哉?之意。(21)上天:天道。载:行,运行。无臭无声:嗅无味听无声。(22)万类:万物。资:赖以。始:生。(23)品物:众多 的有生物和无生物。流:演变,变化。(24)质:物类的本体。(25)效:致。灵:福、善。(26)介焉:通,细微貌。(27)杂沓:众多纷杂。 景:大。(28)葳蕤:纷披貌。祉:福。繁祉:多福。(29)云氏龙宫:云氏:传说黄帝受命时有云瑞,故以云纪事,即设置各部门长官都用云字命名。龙宫: 古伏羲氏时,有龙瑞,故以龙命官,如春富为青龙之类。(30)龟图:即洛书。传说尧时与群臣贤者到翠妫川,有大龟来投尧,龟背有图,尧命臣下写取以告瑞 应。写毕,鱼还水中。凤纪:据《在传》记载,少皞即帝时,有凤鸟飞来,故设置部门长官用鸟来命名。凤鸟氏,就是历正(管历法的官)。后称岁历为凤历 上面所称云氏龙宫龟图凤纪,都是祥瑞,后世以之为歌颂帝王瑞应之辞。(31)日含五色:本《易传》圣王在上则日光明而五色备 《礼斗威仪》政理太平,则时日五色。以太阳呈现五色为圣王在上政理太平的瑞应。(32)乌呈三趾:传说中太阳内的三足神鸟。《春秋元命苍》日中有三足乌,改太阳也称三足乌金乌灵鸟。此外以太阳中的三足神乌出现说明瑞应。(33)工:乐师,乐宫。(34)史:史官,掌纪 事。(35)上善:最完美,主善。上智:智力特出。(36流谦:见《易·谦》地道变盈而流谦,即流散盈满以广布于虚处。润下:润泽下 土。(37)皎:透明。(38)旨:味美。萍:醴泉水上之浮萍。(39)澈:澄清。(40)挹:舀取。(41)道:大道、即自然法则。随:顺畅。泰: 通。(40)与:同。(43)我后:我君。夕惕:《易. 乾》君子终日乾乾,夕惕若厉,无咎。意即君子整天健强振作了已,直到夜间还警惕慎行。(44)般游:般同,游乐。(45)黄屋:帝王车盖, 以黄缯为盖里,故名。此处代指帝王。(46)反:同近,返回。(47)戒:警惕。(48念兹在兹:语出《书·大禹谟》,后用以指念念不忘于某一事 情。(49)贞吉:纯正美好。(50)敕:帝王诏命。
          
         
      译文〕(散文):皇帝顺应时运,统一天下,承受千载难逢的时运而为天子,为万众生灵所瞻仰;其功高于大舜,其勤劳胜于伯禹,真是空前绝后,超过古代圣君 三皇五帝。(皇帝)掌握天下的权柄并遵守礼法,既圣德又神明,武能平定祸乱,文能使远方的国家和民族亲附:过去不见文字记载的、开天辟地以来不向中国臣服 的(都来亲附),这些来朝的外国君臣冠冕重重,把作为见面礼的珍宝都陈列出来。大道不能用语言表述,上德之人虽然得却不以得为得,宇宙自然之力默默 地运行着其神妙之迹象不可度量。(古《击壤歌》唱道)凿井而饮,耕田而食,(天下太平,安居乐业)连上天之功都不感谢,又怎能知道皇帝对百姓之功!
         
      天道运行,人们嗅之无味听之无声,但万物赖之以生,众多的有生物和无生物因之以变化形态,物类的本体随天造的感应而变化,天道能应人们的德行而致福,虽然 德行细微天道也会响应(回报),这是十分明白的。(历史上曾经出现的)众多纷杂巨大的福祉:如云氏龙宫龟图凤纪、太阳呈现五色、三 足神乌从太阳中出现等等,乐官没有停止过歌颂,史官没有停止过用笔记载.今天因皇帝的至善而上天降临吉祥,也因皇帝的智力特殊而给人世带来喜悦,使水(醴 泉)从盈满处流向虚处,从而润泽下土,水声潺潺,水质透明洁净,水上的浮萍味美,水味如醴酒甘甜,水凝成体如明镜般清澈,这样的水日用日新,舀取它用之不 尽.(醴泉的出现)说明大道应时而畅通无阻,吉庆同醴泉俱来,而我们的夭子却日夜健强振作,警惕慎行,并不以吉庆为吉庆,居室崇尚茅屋,不以游乐为 乐,不以身为帝王为贵,而以天下的百姓为忧。人们都爱那花的美丽,我却取其果实的实用,去浮华而归于淳厚,弃枝叶而返回根本,以质朴代替文饰,居高处就要 计虑防止下坠,端盛满之水就要留心不外溢,要念念不忘这些,就能永远保持纯正美好。
         
      兼太子率更令,勃海男欧阳询奉诏命书写。