唐《九成宮醴泉銘》標點翻譯注釋
米辰峰
譯注說明
1.
铭文主要依據原碑早期拓片,即北京文物出版社1981年影印李祺本。同時與《全唐文·卷一四一》和《金石萃編·卷四十三》辑录銘文互校。凡李祺本缺字依文獻補上,異文則分別標注。2. 原文标点是译注者加的。原文前的標碼指该字/词在整拓片中的座標位置。例如:2/22隨,指第二行第二十二字“隨”,餘類推。
3. 銘文中用了許多唐代帖寫流行的行書楷化字。凡與電腦現有繁簡體字形不一的,在字後加★。一個★表示小有差異,★★表示差異較大。古字形詳見附圖米辰峰臨摹“九成宮醴泉銘原碑格式錄文”。
4. 釋文重在詞義解釋,必要時加注歷史背景。另有文言標點及白話翻譯。
5. 當時的歷史系本科生董建中同學參與了注釋初稿撰寫,並陪我到醴泉銘所在地陝西省麟遊縣幫助測量考察碑址文物,特此鳴謝。
【原文】九成宮醴泉銘 秘書監★檢★★校侍中,钜★鹿★★郡公臣魏徴奉勅★★撰。
【译文】(题目 作者职务和爵位等含义参见注释。)
魏征遵照皇帝旨意撰文。
【注释】1/4醴:lǐ 甜酒。這裏指甘甜的泉水。
1/6銘:文體的一種,常刻于石或鑄於器,以便傳之久遠。內容以歌功頌德申明鑒戒為主。
1/27-29秘書監(监):唐時秘書省長官,掌管圖書典籍及秘笈,官秩從三品。
1/30-33撿(檢/检)校侍中:散官名,東晉始置。這裏指詔除而非正名的加官。侍中,官名,秦始置,為丞相之史。以其往來東廂奏事謂之侍中。唐時掌按複詔令贊相禮儀,參議朝政。貞觀六年(公元632年),魏徵(征)為檢校(代理)侍中。次年乃正授侍中。
1/34-35钜鹿郡:在今河北省平鄉縣境內。
1/36-37郡公:唐代封爵制度為九等,郡公屬第四等,食邑兩千戶、正二品。
1/39-40魏徵(580-642年):唐初政治家,以直諫聞名史冊,官至左光祿大夫,進爵鄭國公。
1/43勅(敕)chì: 皇帝詔書。
【原文】維貞觀六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宮,此★★則隋之仁壽★★宮也。
【译文】唐贞观六年(公元632年)四月,(太宗)皇帝(李世民)来到九成宫避暑。这个别墅就是隋代原来的仁寿宫。
【注释】2/1維(唯):用於文章或段落開頭,語助詞。
2/2-3貞觀:唐太宗李世民年號(627-647),貞觀六年是公元632年。
2/6-7孟夏,四季中每季第一月為孟,孟夏指陰曆四月。
2/15乎:意同於:《全唐文》錄作“於”。
2/16-17九成:即九重。九,數之多也。因九成宮所在之陝西省麟遊縣山巒重疊,有“萬疊青山但一川”之稱,故名。
2/22隨:應為“隋”,《全唐文》亦錄為“隋”,指隋王朝(581-618)。本碑8/25隨字也應是“隋”。疑為書家筆誤。
2/24-26仁壽宮:在今陝西省麟遊縣內,隋開皇十三年(593年)始建,開皇十五年建成。唐貞觀五年重修,更名九成宮。
【原文】冠山抗★殿★,絶★★壑★★為池。跨★★水架楹,分★嚴★★竦闕。高閣周建,長廊四起,棟宇膠★★葛,臺榭參★差。
【译文】大山之上高筑宫殿。深谷打坝,蓄水成为湖泊。横跨渠水,高架楹柱。铲平山岩,高筑宫阙。高阁八方矗立,长廊四周环绕,(由于地势不平,建筑高低各异,因此)房檐犬牙交错,台榭鳞次栉比。
【注释】2/28-31冠山抗殿:冠山,覆蓋在山上。《文選 張衡東京赋》:“乃構阿房,起甘泉,結雲閣,冠南山。”薛綜注:“冠,覆也。”抗,高大。《文選張衡 西京賦》:“疏龍首以抗殿。”這裏指高築殿堂。
2/32-35絕壑hè為池:絕壑即深谷。池,人造湖泊,故名北海,在陝西省麟游縣杜水、清水河、北馬坊河交匯處。
2/36-39跨水架楹:楹,房屋面前的柱子,這裏指宮殿。
2/40-43分巗(岩)竦sǒng闕★★:分,劈開; 竦,聳立。《文選 張衡西京賦》:“通天沙以竦峙。”李善注引薛綜曰:“竦,立也。”闕,古代宮殿、祠廟和陵墓前的建築物,通常左右各一。先起高臺,在高臺上再建樓觀。因兩 者間有空缺,故名闕,或雙闕。參見13/3-4。
3/4-5膠(胶)葛★:象葛藤一樣交錯纏繞。
3/8-9參cēn差cí:高低不齊。
【原文】仰視則迢★★遞★★百尋,下臨★則崢嶸千仞。珠璧★★交暎,金碧相輝,照★灼雲霞,蔽★★虧★★日月。
【译文】向上看巍峨的山岭直耸云霄,向下瞧苍茫的沟壑深远无底。宫殿上还镶嵌了各种宝石交相辉映。绚丽的光华照亮云霞,遮蔽日月。
【注释】3/13-14迢遞(递):高遠的樣子。
3/16尋:古代長度單位,八尺為一尋。百尋,形容很高。
3/18臨:這裏指俯視。
3/20-21崢嶸(嵘):即深邃。
3/23仞:古代的長度單位,漢時七尺為一仞。千仞,形容極深。
3/25璧:珠玉。
3/27暎(映):照映
3/33灼:明亮。
3/36-37蔽虧(亏):遮蔽。
【原文】觀其移山廻澗,窮泰極★侈;以人從★欲,良足深尤。
【译文】看到这些建筑(是隋统治者)移山填谷,极尽华丽奢侈,强迫人民劳动来满足自己的欲望,确实该严厉批评。
【注释】3/44-45廻澗:指回填山澗。《資治通鑒隋紀二》:“(開皇)十三年二月丙午,詔營仁壽宮於岐州之地,使楊素監之……崇 台累榭,宛轉相屬。役使嚴急,丁夫多死;疲頓顛僕,推填坑坎,覆以土石,因而築為平地。死者以萬數。”相傳這些鬼魂磷火不時騷擾巡幸的隋文帝,他不得不設 祭壇告慰。
3/46-49窮泰極侈:泰,平安。漢班固《西都賦》:“曆十二年延祚,故窮泰而極侈。”即過分追求安逸奢侈。
4/2從:這裏是“縱”的通假字。
4/4良:很,實在。
4/7尤:歸咎,責怪。
【原文】至於★炎景流★金,無鬱★★蒸之氣;微★風徐動,有淒清之涼。
【译文】到了每年的盛夏。烈日如火,但这里却一点也不热;而微风慢慢吹来时,大有清爽的凉意。
【注释】4/10-11炎景:炎熱的日子。魏曹植《槐賦》:“覆陽精之炎景,散流耀以增鮮。”
4/12-13流金:本意指高溫熔化金屬,這裏比喻天熱。晉陸機《演速珠》之四九:“是以烈火流金,不能焚景。”
4/15鬱(郁):悶熱。南朝《玉台新詠近代吳歌》:“鬱蒸出暑月,長嘯北湖邊。”
4/27涼(凉)
【原文】信安體之佳所★★,誠神養之勝地,漢之甘泉不能★尚也!
【译文】这个别墅确实是休息的好去处,养神胜地,汉武帝的甘泉宫也不能和它媲美啊!
【注释】4/42—43甘泉:漢代離宮名。故址在今陝西省淳化縣西北甘泉山。原是秦離宮,叫林光宮,漢武帝擴建後改名。漢楊雄有《甘泉賦》。
4/46尚:超過
【原文】皇帝爰在弱冠,經★營四方。逮★★乎立年,撫臨億兆★★。
【译文】(太宗)皇帝还在二十多岁的时候,就开始武力征讨四方,到三十岁左右统治着亿万臣民。
【注释】5/3爰yuán:乃。7/32,18/19同此。這裏用作副詞,意為恰好。
5/5—6弱冠:弱,年少。古代男子二十歲行加冠禮。《禮記曲禮上》:“二十曰弱冠。”弱冠也常指男子二十幾歲左右的年齡。隋大業十三年(617年)李世民隨父晉陽(太原)起兵,時年十八歲。
5/7—8經營:指武力征伐。崇德年間(618—626年),李世民曾兵敗劉宗周,俘竇建德,降王世充,平叛各地方勢力。
5/11逮dài:到,及。
5/13—14立年:而立之年。《論語為政》:“三十而立。”武德九年(626年),李世民即皇帝位,時年二十七歲。
5/15—16撫臨:統治。
5/17—18億兆:指天下萬民。
【原文】始以武功壹海內,終以文徳懐遠★人。
【译文】开始用武力统一天下是必要的,后来就得用怀柔政策安抚边民。
【注释】5/21—25始以武功一海內:貞觀初年,唐王朝打敗突厥。貞觀四年(630年),四夷尊長上太宗李世民尊號“天可汗”。
5/29德
5/30—31懷遠人:對遠方臣民施行安撫政策。《論語季氏》:“故遠人不服,則修女德以來之。”貞觀五年(631年),林邑(在今越南中部)、日本、新羅入貢,遣唐使。
【原文】東越★青丘南踰丹儌,皆獻★琛★奉贄★★,重譯來王。
【译文】青丘以东徼丹以南的人们,都来向朝廷贡献珍奇宝物,并且经过几种不同语言间的辗转翻译来谒见皇帝。
【注释】5/35—36青丘:傳說中的海外國。《呂氏春秋求人》:“禹東到……青丘之鄉。”《史記 司馬相如傳子虛賦》:“秋田乎青丘”《正義》引《服虔》:“青丘國在海東三百里。”
5/38踰(逾):越過。
5/39—40丹儌(徼)jiào:徼,邊界。丹儌,古代中國人對其南疆的稱謂。晉崔豹《古今注都邑》“南方儌色赤,故稱丹儌,為南方之極也。”也反映出古人地理知識的局限。
5/42獻(献)
5/43琛chēn:珍寶。《詩 魯頌 淶水》:“來獻其琛。”
5/45贄(贽zhì):舊時初次求見人送的禮物。這裏指向天子的貢物。
5/46—47 重譯:在幾種不同語言間輾轉翻譯。《史記太史公自序》:“海外殊俗,重譯款塞。”
【原文】西曁輪臺,北拒★玄闕★★,並地列州縣★,人充編戸。
【译文】西至轮台县,北达玄阙山,圣上重新进行了土地的划分和州县的设置,将(新招来的)人民进行了户口登记。
【注释】6/1暨jì:包括,到達。
6/2—3輪臺:古縣名。唐貞觀年間平高昌後設置,在今新疆米全縣境。
6/5拒:意為到達。《隋書 西域傳黨項》:“東接臨洮、西平,西拒葉護。”
6/6—7玄闕:北方山名。《史記司馬相如傳》:“遺屯騎于玄闕兮。”“玄”,清朝時編纂的《全唐文》和《金石萃編》都改作“元”,為避康熙皇帝玄燁名諱之故。本碑文13/48、17/29、20/24中的 “玄”字在上述兩書中俱作“元”,同理。
6/10列:排列,設立。貞觀元年(627年),唐太宗大加裁併州縣,依山河形勢分為十道。
6/15—16編戶:貞觀初,四方各少數民族來中原歸附唐朝的頗多,貞觀三年達一百二十余萬口。因此朝廷必須擴充編戶。
【原文】氣淑★★年★和,迩★安遠粛,群生咸遂,靈★貺畢臻。
【译文】时运美好年景祥和,内地太平边疆恭顺。臣民们无不心悦诚服,神灵的赐福也纷纷降临。
【注释】6/18淑:美好。
6/21迩(邇):近。
6/24肅(肃):恭敬。
6/27—28咸遂:都滿意。
6/29—30靈貺kuàng:神靈賜福。《後漢書光武帝本紀》:“世祖誕命,靈貺自甄。”
6/31—32畢臻zhēn:全部來到。
【原文】雖藉二儀之功,終資一人之慮★★。遺身利物,櫛★風沐雨,百姓為心,憂★勞成疾。
【译文】虽然有天地的力量可资凭借,可最终还得靠皇帝谋划。圣上将全部精力投入国家建设,忘却了自我。风里来雨里去,为百姓操心过渡,以至忧劳成疾。
【注释】6/35—36二儀:天地。魏曹植《淮漢行》:“太極定二儀,清濁始以形。”
6/42-43一人:殷商時代國王自稱“余一人”,後以“一人”指代帝王。
6/50—7/3櫛zhì風沐雨:《莊子天下》:“沐甚雨,櫛疾風”。意即以風梳髮,用雨洗頭,喻不辭辛苦。
【原文】同堯肌之如腊,甚禹足之胼★胝★★。針石屢加,腠理猶滯。
【译文】皮肤干瘦的程度比帝尧厉害,脚上磨出的老茧比大禹的还厚。虽然针灸多次,还是没有除去病根。
【注释】7/17腊xī:幹肉。
7/22—23胼pián胝zhì:俗稱老茧或趼jiãn子。
7/24—25針石:此處泛指醫療。
7/28—29腠còu理:中醫名詞,指衛氣散佈和汗液等滲透的通路,即肌肉紋理。
7/30
【原文】爰居京室,毎弊★炎暑。群下請建離宮★,庶可怡神養性。
【译文】皇帝住在京城,每当酷暑侵扰的时候,群臣都恳请建造离宫别墅,这样可以使皇帝修养精神。
【注释】7/32爰:參見5/23/,此處為人稱代詞“他”。
7/45—46離宮:皇家正宮以外的宮殿叫離宮。
7/46庶:希望。《爾雅 釋言》:“庶,幸也”。
【原文】聖上愛★一夫之力,惜十家之產★。深閉固拒★,未肯★★俯從★。
【译文】皇帝怜爱每个人的气力,更珍惜老百姓的财产。关门拒谏,坚决不答应此事。
【注释】8/14產(产)
8/16閉:閉門拒諫。《舊唐書太宗本紀》:“貞觀二年,癸巳,公卿奏曰,依禮,季夏之月可以居台榭。今隆暑未退,秋霖方始。宮中卑濕,請建一閣以 居之。太宗曰:“若遂年來請,靡費良多。昔漢文帝將起露臺、而惜十家之產。朕不逮不德於漢帝,而所費過多,豈謂為民之父母之道也?”這就是太宗對臣下“請 建離宮”的建議閉門拒絕的原因。
【原文】以為隋★★氏★舊★★宮,營於曩★★代,棄之則可惜 毀★之則重勞。事貴因★★循,何必改作?
【译文】他认为隋朝的仁寿宫是前不久才营建的,放弃不用实在可惜,拆掉它又要耗费许多劳力。继承传统是可贵的,何必另建新宫呢?
【注释】8/25隨(隋),參見2/22
8/31曩nàng:從前。
【原文】於是斲★彫★★為樸,損★之又損。去其泰甚,葺★★其頹★壊。
【译文】因此多次削减仁寿宫的雕饰,去掉奢华归还朴实,还修补了颓败损坏的地方。
【注释】9/3—4斲(斫)zhuó彫diāo:砍削,剝落。指去掉宮殿建築上的各種雕刻。
9/6樸:樸實。
9/7損:這裏指砍削、減少。《老子第四十八章》:“為學日益,為道日損,損之又損,以至於無為。”
9/13—14泰甚:太過分。左思《魏都賦》:“去其泰甚。”
9/15—18葺其頹廢:葺qì,修補。
【原文】雜丹墀★★以沙礫,間粉★壁以塗★★泥★★。玉砌接於土階,茅茨續於瓊★室。
【译文】原本红色的台阶掺杂了沙石补丁,粉刷的白墙上间或露出泥皮。原用玉石砌成的台阶上接着修建了用泥土垒筑的台阶,类似茅草屋一样的简陋别墅盖在原来华丽的宫殿上面。
【注释】9/19雜:摻雜。
9/20—21丹墀chí:臺階。古時宮殿前的石階大都以紅色塗飾,故名。
9/26—27粉壁:粉刷的白牆。
9/37—38茅茨:茅草屋頂。《墨子三辯》:“子墨子曰:昔者堯舜有茅茨者……”。這句話是對唐代宗建造別墅因陋就簡的誇大歌頌。
9/41—42瓊室:商紂王所造的王室叫瓊室,後泛指豪華的王宮。
【原文】仰觀壯★麗★★,可作鑒★於既往;俯察卑★儉★,足垂訓★於後昆。
【译文】抬头看,壮丽奢华的可以作为前代兴亡的镜子;向下看,朴实无华的可以留为子孙的教训。
【注释】10/5—6卑儉:樸素。
10/11—12後昆:後裔、子孫。
【原文】此所謂至人無為,大聖不作;彼竭★其力,我享其功者也。
【译文】这就是人们常说的:大彻大悟的人和至贤至圣的人都追求清静无为的道理。因为他(前人)竭尽劳苦的成果(常常不能自享),而被我(后人)享受。
【注释】10/16—17至人:道德修養達到高境界的人。
10/18—19 無為:《莊子知北篇》:“天地有大美而不言,四時有明法而不議,萬物有成理而不悅。聖人者,原天地之美而達萬物之理,是故至人無為。大聖不作。觀於天地之謂也。”
【原文】然昔之池沼★,咸引谷澗,宮城之內,本★乏水源。
【译文】然而,过去九成宫的饮用水,都引自山谷筑坝蓄水而成的湖泊,九成宫之内原本水源贫乏。
【注释】10/38池沼:湖泊
【原文】求而無之,在乎一物,既非人力所致★。
【译文】我们没能找到水源就说明一个道理:此事不是常人所能办到的。
【注释】11/7—8一物:一事或一個道理。《禮記文王世子》:“行一物而三善皆得者,唯世子而已。”
11/14致:達到。
【原文】聖心懐之不忘,粵★以四月甲申朔★旬有六日己亥★★,上及中宮,歴★覧臺觀。
【译文】皇帝始终惦念解决此地缺水的事,为此从四月甲申(初一)到己亥(十六日),圣上和皇后看遍了九成宫的亭台楼观。
【注释】11/22粵yuè:語助詞,用於句首或局中。
11/28朔:夏曆每月初一名“朔”,每月初省視叫朔省。《逸周書.大聚》:“乃招昆吾,冶而銘之金板,藏府而朔之。”孔晁注“月旦朔省之也。”
11/33—34己亥:干支計時法之計日記錄。經查該年四月己亥為四月十六日。
11/38—39中宮:皇后住所,以別于東西二宮。中宮有時指皇后。崇德九年(626年)八月唐太宗立皇后長孫氏。
11/40—41曆覽:一一看過。
【原文】閑歩★西城之陰,躊★躇高閣之下。
【译文】他们在九成宫西半部背阴处散步的时候,在高阁旁边徘徊。
【注释】11/50—12/1躊chóu躇chú:駐足徘徊,若有所思。
【原文】俯察厥土★★,微覺★有潤,因而以杖導★★之,有泉隨而湧出。
【译文】弯腰察看土质,微微感觉湿润,用木棍一捅,便有泉水随之喷涌而出。
【注释】12/8—9厥土:這片土地。
12/17杖:指木棍。
12/18導:捅
【原文】乃承以石檻,引為一渠。其清若★鏡,味甘如醴。
【译文】于是用石头把泉水拦住,引申为一条水渠。泉水似镜一般清澈,如醴一样甘甜。
【注释】12/30檻jiàn:井欄。這裏指泉欄。
【原文】南注丹霄之右,東流度於雙闕。貫穿青瑣,縈帯紫★房。激揚清波,滌蕩瑕★穢★。
【译文】它向南注入宫殿的右侧,向东流经宫殿的前双阙,然后穿过宫门,环绕着皇后住的宫殿。泉水激扬青波,洗掉岸边的瑕疵污秽。
【注释】12/45—46丹霄:宮殿別稱,荀悅《漢紀成帝紀》:“故願一登文石之階,陟丹霄之途。”
13/7—8青瑣:古代宮門上的一種裝飾。《漢書元後傳》:曲陽侯根,驕奢僭上,赤墀青瑣。
13/9縈:環繞。
13/11—12紫房,皇太后所居宮室。《後漢書竇武何進傳》:“唯女唯弟,來儀紫房。”
13/19—20瑕穢:渠兩旁的髒物。
【原文】可以導養正性,可以澄瑩心神。鑒暎群形,潤生萬物。同湛★恩之不竭,將玄澤之常流。匪唯乾★★象之精,蓋亦坤靈之寶★。
【译文】泉水可以启发培养人的端正品性,也可以使人心神澄清明亮。泉水映照出万物形状,滋润万物生长。神泉常流不断,如同皇帝的恩泽没有枯竭一样。这不仅是上天的精华,也是大地的实物。
【注释】13/42—43湛恩:浩蕩皇恩。
13/47將:又,且。
13/48玄:奧妙。玄澤可理解為神澤。參見6/6。
14/3匪:通非,不僅。
14/5—6乾象:《易說卦》:“乾,天也。”象,征也。《周易》用卦爻等符號象徵自然變化和人物休咎。《後漢書和熹鄧皇后》:“仰之乾象,參之人譽。”
14/11—12坤靈:坤,地。古時對山河大地的美稱。漢楊雄《司空箴》:“普使坤靈,侔天作則。”猶(犹)
【原文】謹案《禮緯》云:“王者刑殺★當罪,賞錫當功,得禮之宜★★,則醴泉出於闕庭。”
【译文】据《礼纬》说:“君王对罪犯量刑适当,对功臣犒赏适宜,都符合礼仪规范,甘泉就会在宫城内涌现。”
【注释】14/17—18禮緯wěi:漢代假託經典、符錄,預言未來的一部書。據《隋書經籍志》:“《禮緯》三卷,鄭玄注,亡。”文中所引見《太平御覽》卷八七三。
14/24當:此處讀作dàng,適宜。
14/27錫cì:通“賜”,賜贈。
【原文】《鶡冠子》曰:“聖人之徳,上及太清,下及太寧,中及萬靈,則醴泉出。”
【译文】《鹖冠子》说:“皇帝的恩德,上达天,下及地,中间普泽万物,甘泉就会涌现。”
【注释】14/41—43鶡hé冠子:鶡:古籍記載的一種善鬥的鳥。鶡冠子,春秋時楚國人,姓名不祥,著《鶡冠子》。碑文所引出自《鶡冠子度萬》:“唯聖人能正其音,調其聲,故其德上級太清,下及太寧,中及萬靈。”
15/1—2太清:天。《後漢書 仲長統傳》:“敖翔太清。”
15/5—6太寧:地。《宋史 樂志十》:“茫茫坤載,粵乙太寧。”
15/9—10萬靈:世界萬物。
【原文】《瑞應圖》曰:“王者純和,飲食不貢獻,則醴泉出,飲之令人壽。”
【译文】《瑞应图》说:“君王的道德纯正谦和,饮食中没有贡献物品,甘泉就会涌现。喝了那泉水能使人长寿。”
【注释】15/15—17瑞應圖:古代流傳的一種緯圖。《隋書經籍志》記載:“瑞應圖三卷,梁孫柔之著。”古人以為帝王修德,時世清平,天就降祥瑞以應之,稱為瑞應。
【原文】《東觀漢★記》曰:“光武中元元年醴泉出,京師飲之者痼疾皆愈。”
【译文】《东观汉记》说“汉光武帝中元元年(公元56年),京城有甘泉涌现,喝了那泉水,久治不愈的病全好了。”
【注释】15/37—40東觀漢記:東漢官修紀傳體史書。東觀為洛陽宮中殿名,為當時修史之處。
15/42—43光武:指東漢光武帝劉秀(公元25—57年在位)。中元元年是公元56年。
【原文】然則神物之來,寔扶明聖。既可蠲茲沉痼,又將延彼遐齡★。
【译文】这样说来,九成宫神泉的出现,实际上是来扶持圣明皇帝的。它既可祛除疾病,又能延年益寿。
【注释】16/16寔(實)
16/23蠲juàn:免除。
16/25沉:《全唐文》作“沈”,《金石萃編》作“沉”。在古代二字通用。沉痼,多年的疾病。
16/31—32遐齡:高齡。
【原文】是以百辟卿★士,相趍★動色。我后固懐撝挹,推而弗有,雖休勿休。
【译文】因此群臣百官纷纷赶来,无不为之惊喜。但是当今圣上心怀谦虚,推辞说没有(这件天人感应的事。)他虽有美德却不以美德沾沾自喜。
【注释】16/35—36百辟bì:辟,君;百辟,諸侯。
16/40趍(趨,趋)
16/45后:可指帝、后及諸侯。這裏指皇帝。
16/48—49撝huī挹yì:謙讓。挹亦作抑。
17/5休:美好,美德。《書呂刑》:“雖畏勿畏,雖休勿休。”即雖然有人敬畏你,也不要以為那是真的敬畏;雖然你有美德,也不要以美德自居而沾沾自喜。
【原文】不徒聞於往昔,以祥為懼,實取★驗★於當今。斯乃上帝玄符,天子令徳。豈臣之末學★所能丕顕?
【译文】不仅听说过去的君王以祥瑞为慎戒,今天在太宗皇帝身上得到了验证。这次泉涌的确是上天显示的瑞兆,当今圣上的美德,我才疏学浅岂能发扬光大?
【注释】17/17懼:慎戒。
17/19—20取驗:得到驗證。
17/29—30玄符:天符,上天顯示的瑞征。漢楊雄《劇秦美新》:“玄符靈契,黃瑞湧。”參見6/6。
17/34—35令德:美德。《左傳襄公二十四年》:“四鄰諸侯不聞令德,而聞重弊。”
17/39—40末學:自謙詞。類同“才疏學湣薄
17/43—44丕顯:發揚光大。丕,大。
【原文】但軄在記言,屬茲書事。不可使國★之盛美★,有遺典策。敢陳實錄,爰勒斯銘,其詞曰:
【译文】无奈身负记言记事的官职,不能使国家的大事和美德在史册中遗漏。于是我就大胆地据实记录,刻下这铭文,颂词如下:
【注释】17/46—49軄(職)在記言:《漢書藝文志》:“古之王者,世有史官,君舉必書……左史記言,右史紀事;事為春秋,言為尚書。
17/50—18/3屬茲書事:屬,歸屬,茲,這一類。該句與上面“職在記言”互文。
18/19爰:參見5/3 。
【原文】惟皇撫運,奄壹寰宇,千載膺期,萬物斯覩。
【译文】皇帝顺天承运,统一了天下。古今千年身当其时,天下万物都仰望着他。
【注释】19/1惟:語助詞,常見文章或段落開頭。與2/1維字相類似。
19/4—5撫撸喉槕獣r摺
19/6奄yǎn:覆蓋。
19/8—9寰宇:天地宇宙。
19/12—13膺yîng期:身當其期。膺,承受。《全唐文》作“應”。《隋書煬帝紀》:“世命膺期,蘊茲素王。”
19/17覩(睹):仰望。《易經乾卦》:同聲相應,同氣相求,水流濕,火就燥,雲似龍,風似虎,聖人作而萬物睹。”
【原文】功高大舜★,勤深伯禹。絶後光前,登三邁五★。握機★蹈矩,乃聖乃神。武克禍★亂★,文懐遠人。
【译文】他比大舜功高,比大禹辛劳。德行超过三皇五帝,实在是一位空前绝后的好皇帝。抓住时机依据法度,因此成就了神圣大业。武力平定叛乱,文德安抚边民。
【注释】19/28光:此字在傳世拓本中皆損,不易辨識。《全唐文》、《金石萃編》俱錄為“光”。據近代一些金石考據家依李祺本等早期拓本推測,認為應是“承”字。
19/35機:時機。
19/44—45禍亂
【原文】書契★未記,開闢不臣,冠冕並襲★★,琛贄咸陳。
【译文】史籍从未记载过象大唐这样,开国元勋与前朝叛臣在封官晋爵时一视同仁,因此各种宝贵人才都涌现出来。
【注释】19/50—20/1書契qì:書,文字,契,刀刻。古代人以刀刻字。《易系辭下》:“上古結繩而治,後世聖人易之以書契。”
20/4—5開闢:開創基業,指開國元勳。
20/6—7不臣:指唐初招降納叛之舊臣。《左傳召公三十一年》:“若招季孫而不來,則信不臣矣。”《商君書農戰》:“故民離上,而不臣者成群。”唐太宗李世民以太子監國和即位以後,為了網路士人改組朝廷,曾廣為招降納叛。其中要員有:李建成舊屬魏徵、韋挺等。
20/8—9冠冕:本意指帽子,引申為士官的代稱。《三國志 魏王昶傳》:“今汝先人,世有冠冕。”
20/10—11並襲:並,相並列,一起;襲,繼承,接受。
【原文】大道無名,上徳不徳。玄功潛運,幾深莫測
【译文】真正的道是难以言传的,真正的德是从不显露的。皇帝的神功深谋几乎深不可测。
【注释】20/16—19大道無名:《老子》第三十二章:“道常無名。”無名,難以言傳。
20/20—23上德不德:《老子》第三十八章:“上德不德,是以有德。”不德;不願顯露或難以捉摸的德。
20/26—27潛撸荷钪。漢馬融《忠經塚臣》:“失忠者,在乎深譂撨,正國安人。”
【原文】鑿★★井而飲,耕田而食。靡謝天功,安知帝力?
【译文】打井有水喝,种地有饭吃。不感激苍天的恩惠,怎知道天帝的威力?
【注释】20/32鑿(凿)
20/40靡mî:無,不。
20/46帝:此處泛指天帝、上帝。
【原文】上天之載,無臭無聲★。萬類★資始,品物流形。
【译文】上天的内涵,没有气味没有声音。万物凭借它生长,依靠他改变形体。
【注释】20/48—21/5上天之載無臭無聲:《詩經大雅文王》:“上天之載,無臭無聲。”
21/6—13萬類資始品物流形:《易經乾卦》:“大哉乾元、萬物資始,乃統天。雲行雨施,品物流形。”資始,靠他生長;品物,也指萬物。流行,改變形態。
【原文】隨感變★質,應徳効靈。介★★焉如響,赫赫眀眀。
【译文】随着感应天意的不同而万物不同。道德报应的差异很灵验。这个道理明白得如同回声反响的原理一样煊赫明朗。
【注释】21/20—21效靈:顯靈。
21/22—25介焉如響:介,明白。《老子第三十五章》:“使我介然有知,行于大道。”馬敘倫校詁:“介,借為哲。《說文》曰,哲,知也。”如,比得上。響,回聲。
21/26—29赫赫眀眀(明):煊赫明朗的樣子。
【原文】雜遝景福,葳蕤繁祉。雲氏★★龍官,龜★圖鳳紀。
【译文】大福祥瑞,纷至沓来。云氏、龙官、龟图、凤纪,这些传说中的远古帝王纷纷显灵。
【注释】21/30—31雜遝(沓):眾多紛雜的樣子。《後漢書張衡傳》:“雜沓叢颯。”
21/32景:大。
21/34—35葳weî蕤ruí:形容植物枝葉披掛繁盛的樣子。
21/37祉zhǐ,福。
21/38—39雲氏:即雲師,古官名。《左傳 昭公十七年》:“ 昔者黃帝氏以雲紀,故為雲師而雲名。”注:黃帝受命有雲瑞,故以雲紀事,百官師長皆以雲為號。”
21/40—41龍官:古伏羲氏時,有龍瑞,故以龍命官,稱龍官。《左傳昭公十七年》:“太皡hào氏以龍紀,故為龍師而龍名。”
21/42—43龜圖:即龜書。禹時,洛水中出現神龜,背有赤文,世稱洛書,也稱龜書。
21/44—45鳳紀:即鳳曆。《左傳昭公十七年》:“我高祖少皡執之立也,鳳鳥立至,故紀與鳥。”少皡以鳳鳥氏制曆,後成為鳳曆。
【原文】日含五色,烏呈三趾。頌不輟工,筆無停史。
【译文】太阳射出五彩光芒,同时呈现出三足乌的祥兆。乐工在不断地谱写颂歌,史官在不停地叙述历史。
【注释】21/48—49五色:青、赤、白、黑、黃,古代以此五種顏色為正色。
21/50—22/3烏呈三趾:即三足烏,古代神話太陽中的神鳥,有三條腿,故名。《淮南子精神》:“日中有踆烏。”漢高誘注:“踆,猶附也。”
【原文】上善降祥,上智斯悅★。流謙★潤下,潺湲晈潔。
【译文】上天为此降祥于民,皇上为此开怀喜悦。九成宫的泉水也显得谦逊,在悄悄地滋润万物万民。泉水缓缓流动时显得洁白光亮。
【注释】22/12—13上善:最高的善,指天意。
22/16—17上智:智力特出者,指唐太宗。
22/20—21流謙:喻極其歉抑。劉向《說苑敬慎》:“夫天道毀滿而益謙,地道變滿而流謙。”
22/24/25潺chán湲yuán:水徐徐流動的樣子。《楚辭 九歌湘夫人》:“ 觀流水兮潺湲。”
22/26-27晈(皎)潔:光亮 。
【原文】萍旨★★醴甘,冰凝★鏡澈★。用之日新,挹之無竭★。
【译文】水畔的白蒿味道鲜美,而泉水像醴一样的甘甜。水面冰一般晶莹镜一样透彻。它日日更新,汲取无竭。
【注释】22/28—29萍旨:俗稱白蒿。旨,味美。
22/35澈:《金石萃編》誤作“激”。
22/40挹:汲取。
【原文】道隨時泰,慶★與★泉流。我后夕惕,雖休弗休。
【译文】天道随时事而安泰,幸福与泉水长流。我们的皇帝日夜谨慎,虽有吉庆但不得意忘形。
【注释】22/49與
23/5-6夕惕:至夜晚乃勤勉謹慎工作不懈。《易經乾卦》:“君子終日乾乾,夕惕若。”
23/8休:吉慶。
【原文】居崇茅宇,樂不般★遊。黃屋非貴,天下為憂。
【译文】居室简朴为荣,安于事业不求游乐。不以皇宫为贵,忧虑天下百姓为先。
【注释】23/15樂:安於。
23/17-18般pán遊:同磐游,四處遊樂。
23/19-20黃屋:古代天子的車蓋。《史記秦始皇本紀》:“冠玉冠,佩華紱fú,車黃蓋。”這裏指古代皇帝居住的地方。
【原文】人玩其華,我取其實。還淳反本,代文以質。
【译文】隋人沉溺奢华,我们注重实际。追求淳朴回归自然,以质朴取代浮华。
【注释】23/27人:指隋朝統治者。
23/39-42代文以質:文,浮華;質,樸實。《論語雍也篇》:“子曰,質勝文則野,文勝質則史,文質彬彬,然後君子。”
【原文】居高思墜,持滿★戒溢。念茲在茲,永保貞吉★。
【译文】人居高位时须防跌落,势到盈满时谨防涣漫。只要念念不忘这个道理,就能永葆吉祥。
【注释】23/49溢:過分,流溢
24/1-4念茲在茲:《書大禹謨》:“帝念哉,念茲在茲,釋茲在茲。”茲,此。後有人解釋說:“茲”指皋陶,禹要舜思念他,不要忘記。後來泛指念念不忘。
24/7-8貞吉:吉祥。《易 需》:“需有浮,光享貞吉。”
【原文】兼★太子率更令 渤海男★ 臣歐陽詢奉勅書。
【译文】(书法家职务、爵位免译,参见注释。)欧阳修遵照皇帝的旨意书写。
【注释】24/27兼:據唐貞觀令,官階與差事差一級者為兼。貞觀六年時,歐陽詢任弘文官學士,秩五品,所兼太子率更令,秩從四品,故名兼。
弘文官,唐武德四年(公元621年)始置,初名修文館,屬門下省,以安置文學之士。學士無員限,掌校正圖籍,教授生徒,並參議政事。五品以上稱學士,六品以下稱直學士。所屬各職司分別有校書郎二人,令書二人,楷書手三十人……歐陽詢大概是楷書手之一。
22/28-32太子率更令:率更lǜgēng(舊時也有讀lǜjîng)。秦始置,唐時屬樂宮右春坊率更寺。主要執掌太子警衛、宮廷漏刻(記時),兼管皇族次第、刑事、宮廷鼓樂之事。秩從四品。
24/33—34渤海:渤海郡,隋時在今山東省惠民與陽信一帶。
24/35男:古代五等爵位之第五等。參見1/37
九成宫醴泉铭译文(another version)(
〔正 文」九成宫醴泉①铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰②。维贞观(六)年孟夏之月③,皇帝避暑乎九成之宫④,此则隋之仁寿宫也⑤。冠山抗殿6,绝壑 为池7,跨水架楹(8),分岩耸阙(9),高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛(10),台榭参差;仰视则迢递百寻(11),下临则峥嵘千仞(12),珠壁交 映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。观其移山回涧,穷泰极奢(13),以人从欲(14)良足深尤(15)。至于炎景流金(16),无郁蒸之气;微风徐动, 有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也(17)。
〔注释〕:①醴泉:甘美的泉水。②秘书监:掌管朝廷图书典籍的长官,以少监为其副职。检校侍中:兼领门下省侍中,此为加官。唐代中央政府分中书、门下、尚 书三省,门下省负责审诏署奏之事,其长官称“侍中”。“秘书监检校侍中’,即秘书监兼任门下省侍中。敕:皇帝旨意。钜鹿郡公:钜鹿为封地,郡公为爵号,位 在国公之下,县公之上。③维;语气词,无义。④乎:于、在。⑤隋:隋文帝杨坚受封于随,公元581年灭北周,改随为隋,以为国号。6冠山抗殿:冠,覆盖。 抗,举兴。(7)绝壑为池;绝,截堵。壑,山谷。池,既指地沼,也指宫外之护城河。(8楹:柱,实指桥柱。(9)分岩耸阙:分,开辟。岩,险峻之地。阙, 在宫门外筑二台,在台上建楼观,中央阙而为道,故谓之阙。(10)栋宇胶葛:栋,屋之正中;宇,屋之四垂。栋宇,泛指房屋。胶葛:错杂貌。(11)迢递百 寻:迢递,高远貌。寻, 八尺为寻。(12)峥嵘千仞:峥嵘,高峻也。仞,八尺为仞。(13)穷泰;泰,侈也;穷泰,过度奢侈。(14)以:因。从:纵。(15)尤:责 备。(16)炎景流金:炎景,暑天之酷热。流,熔化。(17)汉之甘泉不能尚也:甘泉,汉之甘泉宫,在陕西淳化县西北甘泉山,原为秦之离宫,汉武帝时增广 之,周长十九里,作为避暑行宫。尚,加,超过。 (译文)贞观六年夏历四月,皇帝在九成宫避暑。这里原是隋代的仁寿宫。覆盖着山野而兴建宫殿,截堵山谷以形成池沼和护城河。跨水立柱以架桥,辟险峻之地建 起耸立的双阙,周围建起高阁,四边环绕长廊,房舍纵横错杂,台榭参差交错;仰望高远可达百寻,俯看峻峭亦达千仞,辉煌如珠玉相映,金色和碧色交辉,其光彩 能灼云霞,其高峻能达日月。看他兴建宫殿使山移润回,极尽奢侈之能事,因为人们的这种纵欲态度,实在应该痛加责备。至于当热度可以溶化金属的酷热暑天,这 里却无闷湿蒸热的气温;微风徐徐吹来,带来清凉的舒适,确是居住的好场所,实为调养精神的胜地,汉代的甘泉宫是不能超过它的。 〔正文〕皇帝爰在弱冠①经营四方②逮乎立年③,抚临亿兆4;始以武功壹海内,终以文德怀远人5:东越青丘6,南逾丹徼7 ,皆献琛奉贽②重译来王9;西暨轮台10北拒玄阙11,并地列州县,人充编户12;气淑年和13,迩安远肃14,群生咸遂15灵贶毕臻16,虽藉二议之功 17,终资一人之虑18。遗身利物19,栉风休雨,由姓为心,忧劳成疾,同尧肌之如腊20,甚禹足之胼胝21,针石屡加22,腠理犹滞23。爰居京室 24,每敝炎暑,群下请建离宫25,庶可怡神养性。圣上爱一夫之力,借十家之产26,深闭固拒,未肯俯从,以为隋氏旧宫,营于曩代27,,弃之则可惜,毁 之则重劳,事贵因循28,何必改作。于是斫雕为朴29,损之又损,去其泰甚,茸其颓坏,杂丹墀以沙砾,间粉壁以涂泥;玉砌接于土阶30,茅茨续于琼室 31。仰观壮丽,可作鉴于既往,俯察卑俭,足垂训于后昆32此所谓“至人无为,大圣不作”33,彼竭其力,我享其功者也。 〔注释〕:①爰在弱冠:爰,语首助词,无义。弱冠,20岁。按:唐太宗开始辅助其父起兵争天下,时年18岁,这里“弱冠”是概数。②经管四方:出自《诗. 小雅.北山》。此地指从事策划和组织统一天下的活动。③逮乎立年:逮乎,到了。立年,而立之年,30岁。按:唐太宗称帝时,年29岁,立年也为概数。4抚 临亿兆:抚临,安抚并君临。亿兆:万万为亿,万亿为兆,此处指天下亿万百姓。5 终以文德怀运人:终,引申为后来。文德,文明道德。怀远人,怀念国家和民族。6青丘:传说之海外国名,泛指海外的蛮荒之地。7。丹徼:徼,边界,古代称南 方的边疆为丹徼。8皆献琛奉贽,奉献珍宝以为晋见之礼。9重译来王:重译,经过不同语讲的辗转翻译,:形容来自很远的地方。王,朝见。10暨:抵,到。 11玄阙:古代传说中的北方极远的地方。12编户:编入户籍的平民。13气淑年和:气淑,阴阳之气温和。年和,年景风调雨顺。14弥:近。15群生:一切 生物。遂:各得其所。15灵贶:神灵降福。毕臻,都来。17二议:天地。18一人:指皇帝,即唐太宗。19遗:舍。20尧:传说中的远古圣君。腊:干肉。 此指因风吹日晒使皮肤变得像干肉一样。21禹:传说中夏代的开国君主,他治水有大功。胼胝:指皮肤的纹理和皮下肌肉之间的空隙。滞:停滞,此指血脉仍不通 畅。24京室:王宝。即京都。25离宫:古人帝王于正式宫殿之外别建宫室,以便随时游处,谓之离宫。26十家:即十户。古代户籍编制,五家为伍,十户为 什,相联相保。此处十家指户藉编制中的最小单位。27曩代,过去的年代。28因循:沿袭。29雕:文饰。朴:质朴。30玉砌:用玉砌成的阶,用以形容豪华 的石阶。31茅茨:茅草屋顶,也指茅屋。琼室:用玉装饰成的房子,用以形容豪华的房屋。32后昆:后嗣子孙33至人无为,大圣大作:此二句引自《庄子.知 北游》,(因圣人本原于天地的美德,而通达于万物的道理)故至德之人(表面上)没有什么作为,大圣不妄自制作。 〔译文〕:皇帝二十岁时,就从事策划和组织统一天下的活动,到了三十岁时,就做了亿万白姓的君主;开始是用武力统一中国, 后来又以高度的文明道德使远方的国家和民族亲附:东边越过青丘,南边越过开徼,那些国家和民族都奉献珍宝以为晋见之礼,经过不同语种的;辗转翻译而来朝 见;西到轮台,北抵玄阙,都并入版图而设置地方州县,把那里的人民编入户籍(受朝廷管辖);阴阳之气温和, 年景风调雨顺,远近都和平肃敬,一切生物也各得其所,神灵都来降福,这虽然是凭借天地的功德,但毕竟要依靠皇帝一个人的谋略。(皇帝)舍身以利天下黎民, 风里来雨里去,一心为百姓着想,忧国忧民积劳成疾,皮肤和尧帝一样变成了干肉的形态,手脚上结的趼子超过了大禹,虽经针刺石砭治疗,而血脉仍不通畅,住在 京都,炎热的暑天往往使人疲困不堪,群臣请求另建(避暑)行宫,庶几可以疗养从而心旷神怡。圣天子爱护每一个黎民的劳力,痛惜民间户籍编制中最小单位的财 货,坚决拒绝,不肯听从群臣的请求,提出隋代建筑的旧宫殿,是过去建造的,舍弃它感到可惜,毁掉它又会重新劳民伤财,应当沿袭既成的事实,又何必重新改作 呢!于是去掉隋代旧宫的文饰而使之变得质朴,一再节俭,把原来过多奢华的部分去掉,把已经损坏的部分加以修正,使原来殿前红色石阶夹杂着沙砾,原来白色的 墙壁夹杂着新涂的泥土;土阶与原有的玉砌相接,茅屋连着原有的琼室。仰看原有宫殿的壮丽,可吸取过去隋代由奢侈而败亡的教训,俯察今天修茸的求卑求俭,足 以作为后嗣子孙的楷模,正提现了“至德之人(表面上)没有什么作为,大圣不妄自制作”的精神,他们竭尽全力(大兴土木),其成果却使我安享了。 〔正文〕然昔之池沼,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源,水而无之,在乎一物①,既非人力所致。圣心怀之不忘2。粤③以四月甲申朔旬有六日已亥④,上及中宫, 历览台观⑤,闲步西城之阴⑤,踌躇高阁之下7,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之8,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一渠。其清苦镜,味甘如醴,南注丹霄 之右9,东流度于双阙10;贯穿青琐11,萦带紫房12;激扬清波,涤荡暇秽;可以导养正性13,可以澄莹心神。鉴映群形,润生万物,同湛恩之不竭14, 将玄泽于常流15,匪唯乾象之精16,盖亦坤灵之宝17。谨案:《礼纬》云:王者刑杀当罪,赏锡当功18,得礼之宜19,则醴泉出于阙庭。《鹖冠子》曰: “圣人之德,上及太清20,下及太宁21,中及万灵22,则醴泉出”。《瑞应图》曰:王者纯和23,饮食不贡献,则醴泉出。饮之令人寿。《东观双记》曰: “光武中元元年24,醴泉出京师,饮之者痼疾皆愈”。然则神物之来25,实扶明圣26;既可蠲兹沉痼27,又将延彼遐龄。是以百辟卿士28,相趋动色 29,我后固怀撝挹,推而弗有30,虽休勿休,不徒闻于往昔,以祥为惧,实取验于当今31。斯乃上帝玄符32,天子令德,岂臣之未学所能丕显33?!但职 在记言,属兹书事34,不可使国之盛美,有遗典策35敢陈实录,爰勒斯铭。其词曰: (注释):1本句第二字缺,全句句意不明。2圣心:尊称皇帝之心。3粤;语气词,无义。4 四月甲申朔旬有六日已亥:按中国历史干 支纪日法,“朔”指是月初一,既知“朔”为甲申,则这个月的十六正好是已亥。旬为十,有即又,“旬有六日”即十又六日。又,按历表,唐贞观年间只有“贞观 六年四月朔”为“甲申”,故文中指的年代为“贞观六年”(632)。5台观:泛指楼台亭榭。6阴:指背面。7踌躇:徘徊。8导:掘开并引导。9注丹霄: 注,流灌。丹霄,宫殿名。10双阙:宫门外筑二台,台上建楼观。11青琐:宫门上镂刻的图纹,此代指宫门。12紫房:皇太后居宫室。13正性;纯正的禀 性。14湛恩:湛,深。湛恩:深恩。15玄泽:指天子的恩泽。16乾象:天象。17坤灵:地神。18《礼纬》:纬书的一种,对经书而言,汉人伪托为孔子所 作。有《易纬》、《书纬》、《诗纬》、《礼纬》……等七种,称七纬。其书以儒家经义,附会人事吉凶祸福,预言治乱兴废,多有怪诞无稽之谈。南朝宋时开始禁 止纬书流传,至隋,炀帝遣使搜焚其书。令所传者为后人辑佚,汉学堂丛书本。锡:赐。19礼:规定社会行为法则、规范、仪式的总你。宣:得当20《鹖冠 子》:相传为先秦古籍之一,传世有 十九篇作者姓名不详,只知为楚人,“以鹖之冠,号曰鹖冠子”,有商务印书馆“万有文库”影印《子汇》本,属杂家类。《醴泉铬》所引这几句,见该书《度万第 八》。太清:天。21太宁:地名。22万灵:众生灵、人类。23《瑞应图》:梁孙柔之撰一卷。今传清马国翰辑《玉壶山房辑佚令》本。属阴阳五行类。纯和: 纯正平和。多指性格或气质。24《东观汉记》:东汉刘 珍等撰。是记载东汉历史的重要史书。《隋书经籍志》著录为143卷,现已残,清代经四库全书馆馆臣的辑录,都二十四卷。传世有《四库全书》本、《东观汉记 校注》本(吴树)校正。中州古籍出版社1987年版。中元元年,即公元56年。25神物:神奇灵异之物,此处指醴泉。26实:是。27蠲:除去。沈痼:积 久难治的病。28百辟卿士:本《诗. 大雅. 假乐》句。百辟,指众诸侯。卿士,各级官员的泛称。此处还指公卿大官。29相趋动色:彼此欢跃并且脸上已出受感动的神色。30后:君主。撝挹:谦逊。推而 弗有;指“神物之来”,谦逊地并不认为是由于自己的“明圣”。31以祥为俱,实取验于当今:以祥瑞的出现感到畏惧,是有当今的先例作为教训的(实指隋代出 现的“祥瑞”如“小石变玉”、“河清”、“龙见”等,结果却带来灾祸而言)32上帝:上天。玄符;天符,符命。谓上天显示的瑞徽。符通符。33丕:大。 34古代史官的职责,左史记言,古史记事。书事:记事。35典策:典籍文献。 〔译文〕:但是过去的池沼,水都从涧谷引来,宫城里面,本来就缺乏水源,想求得水源结果又没有,(要解决这一问题),既不是人力所能办到的。皇帝心里对此 一直念念不忘。贞观六年四月十六日,皇帝来到中宫,沿途观赏楼台亭榭,信步走到西城的背面,在高耸的楼阁下徘徊,往下看到这里的土地,略显湿润,于是用手 杖掘地并加以导引,结果泉水随之流涌出来,于是在泉水下边砌上石槛。引来水流入石砌的沟渠。泉水清澈如镜,水味甘甜如醴酒(泉水经过石渠)往南灌注在丹霄 宫的右边,往东流淌于双阙之下;流泉贯穿于镂刻图纹的宫门,萦绕着太后所居的宫殿;泉水激扬起的清波,能将浊秽的渣滓荡涤;它可以使人养成纯正的禀性,可 以使人的心神玲珑透剔。泉水如镜能照映出各种形态,由于它的滋润可以使万物生长就如同皇帝的深恩永无休止,天子的恩泽永远流布人问,它不仅是天象的精华也 是地神的环宝。据文献记载:《礼纬》说:“帝王对犯人的判刑和处死确是量刑得当,对人的赏赐和该人的功劳相符,能做到符合社会规定的法则和规范,那醴泉对 会在宫廷之间出现”。《鹖冠子》说:“圣人的恩德,能上达于天,下达于地,中达于众生灵,那就会出现醴泉”。《瑞应图》说:帝王生性纯正平和,饮食不用臣 下贡献的珍奇之物,那醴泉就会出现,喝了它能使人长寿”。《东观汉记》说:“汉光武中元元年(56),在京师〔首都洛阳)出现了醴泉,喝了能使积久难治的 病痊愈”。如此说来,神奇灵异的醴泉之所以出现,是为了扶助圣明的君王;它既可除去积久难治之病,又可使人延年益寿。对此,公卿大臣们天不欢跃并显出受感 动的神色,唯我皇上胸怀谦逊,并不认为醴泉的出现是由于自己的“明圣”。虽有美却不以为美,不仅听过去的圣贤如此,以祥瑞的出现感到畏惧,更是有当今的先 例作为教训的(隋代即有“祥瑞”出现结果动带来灾祸的先例)。这是上天显示的瑞征,也说明天子的盛德,这些,岂是不学如巨这样的人所能发扬光大!仁臣作为 史官的职责必须“记言”、“记事”,不可使国事出现的如此盛美之事,不见于史册,故敢于如实陈述,写成铭文刻碑。 〔正文〕唯皇抚运(l),奄壹(寰)宇(2),千载膺期(3),万物斯睹(4);功高大舜(5),勒深伯禹(6),绝后(光)前(7),党三迈五(8)。 握机蹈矩(9),乃至乃神(10),武克祸乱,文怀远人(11):(书)契未纪,开辟不臣(12),(冠)冕并袭(13),琛贽咸陈(14)。大道无名 (15),上德不德(16),玄功潜运(17),几深莫测(18)。凿井而饮,耕田而食(19),靡谢天功,安知帝力(20)。上天之载,无臭无声 (21),万类(资)始922),品物流形(23),随感变质(24),应德效灵(25),介焉如响(26),赫赫明明.杂沓景福(27),葳蕤繁祉 (28):云氏龙宫(29),龟图凤纪(30),日含五色(31),乌呈三趾(32),颂不辍工(33),笔(无)停史(34)。上普降样,上智斯悦 (35),流谦润下(36),潺湲皎洁(37),萍旨醴甘(38),冰凝镜澈(39),用之日新,拒之无竭(40)。道随时泰(41),庆与泉流(42) 我后夕惕(43),虽休弗休,居崇茅宇,乐不般游(44),黄屋非贵(45),天下为优。人玩其华,我取其实,还淳反本(46),代文以质,居高思坠,持 满戒(溢)(47);念兹在兹(48),永保贞吉(49)。兼太子率更令勃海男欧阳询奉敕书(50)。 〔注释〕(1)唯:语首助词,无义。皇:皇上。抚运:顺应时运。(2)奄:同。奄壹:同一,统一。寰宇:天下。(3)膺期:承受期运,即受天命为帝 王。(4)睹:引申为瞻仰。万物:万众生灵。(5)大舜:中国古代传说中的圣君。(6)伯禹:即夏禹王,治水功高,被后人尊为圣君。禹曾被封为伯爵,故又 称为伯禹.(7)光:空。(8)登:加,胜于。三:传说中的古代圣君三皇:伏善、神农、黄帝(见《世木》)。迈:超过。五:传说中的古代圣君五帝。(9) 握机:掌握天下的权柄。蹈矩:遵守礼法。(10)乃:又。(11)克:平定。怀:亲附。远人:远方的国家和民族。(12)开辟不臣:开天辟地以来不臣服 者。(13)冠冕:古代大夫以上之帽子,此处代指外国来朝之君臣。并袭。重重叠叠。(14)琛:珍宝。贽:见面所赠之礼物。(15)大道:自然法则,万物 必由之路。无名:不可言说。即《老子》“道可道,非常道”。(16)“上德不德”:见《老子》三十八章。大意是:上德之人(圣火)虽然得道,但又不以得为 得。(17)立功:神功,调宇宙自然之力。潜运:默默地运行着。(18)几:神妙的迹象。(19)“凿井而饮,耕田而食”:相传尧时,有老人击壤而歌曰: “日出而作日入而息,凿井而饮,耕田而食,帝何力于我哉?”后成为歌颂盛世太平的典故。(20)靡谢天功,安知帝力:靡:不,无。力:功。此二句即《击壤 歌》之“帝何力于我哉?”之意。(21)上天:天道。载:行,运行。无臭无声:嗅无味听无声。(22)万类:万物。资:赖以。始:生。(23)品物:众多 的有生物和无生物。流:演变,变化。(24)质:物类的本体。(25)效:致。灵:福、善。(26)介焉:通“芥”,细微貌。(27)杂沓:众多纷杂。 景:大。(28)葳蕤:纷披貌。祉:福。繁祉:多福。(29)云氏龙宫:云氏:传说黄帝受命时有云瑞,故以云纪事,即设置各部门长官都用云字命名。龙宫: 古伏羲氏时,有龙瑞,故以龙命官,如春富为青龙之类。(30)龟图:即洛书。传说尧时与群臣贤者到翠妫川,有大龟来投尧,龟背有图,尧命臣下写取以告瑞 应。写毕,鱼还水中。凤纪:据《在传》记载,少皞即帝时,有凤鸟飞来,故设置部门长官用鸟来命名。凤鸟氏,就是历正(管历法的官)。后称岁历为“凤历”。 上面所称“云氏”、“龙宫”、”龟图”、“凤纪”,都是祥瑞,后世以之为歌颂帝王瑞应之辞。(31)日含五色:本《易传》“圣王在上则日光明而五色备”、 《礼斗威仪》“政理太平,则时日五色”。以太阳呈现五色为“圣王在上”和“政理太平”的瑞应。(32)乌呈三趾:传说中太阳内的三足神鸟。《春秋元命苍》 “日中有三足乌”,改太阳也称“三足乌”、“金乌”、“灵鸟”。此外以太阳中的三足神乌出现说明瑞应。(33)工:乐师,乐宫。(34)史:史官,掌纪 事。(35)上善:最完美,主善。上智:智力特出。(36)“流谦”:见《易·谦》”地道变盈而流谦”,即流散盈满以广布于虚处。润下:润泽下 土。(37)皎:透明。(38)旨:味美。萍:醴泉水上之浮萍。(39)澈:澄清。(40)挹:舀取。(41)道:大道、即自然法则。随:顺畅。泰: 通。(40)与:同。(43)我后:我君。夕惕:《易. 乾》“君子终日乾乾,夕惕若厉,无咎”。意即“君子整天健强振作了已,直到夜间还警惕慎行”。(44)般游:般同“盘”,游乐。(45)黄屋:帝王车盖, 以黄缯为盖里,故名。此处代指帝王。(46)反:同近,返回。(47)戒:警惕。(48)“念兹在兹”:语出《书·大禹谟》,后用以指念念不忘于某一事 情。(49)贞吉:纯正美好。(50)敕:帝王诏命。 〔译文〕(散文):皇帝顺应时运,统一天下,承受千载难逢的时运而为天子,为万众生灵所瞻仰;其功高于大舜,其勤劳胜于伯禹,真是空前绝后,超过古代圣君 三皇五帝。(皇帝)掌握天下的权柄并遵守礼法,既圣德又神明,武能平定祸乱,文能使远方的国家和民族亲附:过去不见文字记载的、开天辟地以来不向中国臣服 的(都来亲附),这些来朝的外国君臣冠冕重重,把作为见面礼的珍宝都陈列出来。大道不能用语言表述,上德之人虽然得“道”却不以得为得,宇宙自然之力默默 地运行着其神妙之迹象不可度量。(古《击壤歌》唱道)“凿井而饮,耕田而食”,(天下太平,安居乐业)连上天之功都不感谢,又怎能知道皇帝对百姓之功! 天道运行,人们嗅之无味听之无声,但万物赖之以生,众多的有生物和无生物因之以变化形态,物类的本体随天造的感应而变化,天道能应人们的德行而致福,虽然 德行细微天道也会响应(回报),这是十分明白的。(历史上曾经出现的)众多纷杂巨大的福祉:如“云氏”、“龙宫”、“龟图”、“凤纪”、太阳呈现五色、三 足神乌从太阳中出现等等,乐官没有停止过歌颂,史官没有停止过用笔记载.今天因皇帝的至善而上天降临吉祥,也因皇帝的智力特殊而给人世带来喜悦,使水(醴 泉)从盈满处流向虚处,从而润泽下土,水声潺潺,水质透明洁净,水上的浮萍味美,水味如醴酒甘甜,水凝成体如明镜般清澈,这样的水日用日新,舀取它用之不 尽.(醴泉的出现)说明“大道”应时而畅通无阻,吉庆同醴泉俱来,而我们的夭子却日夜健强振作,警惕慎行,并不以吉庆为吉庆,居室崇尚茅屋,不以游乐为 乐,不以身为帝王为贵,而以天下的百姓为忧。人们都爱那花的美丽,我却取其果实的实用,去浮华而归于淳厚,弃枝叶而返回根本,以质朴代替文饰,居高处就要 计虑防止下坠,端盛满之水就要留心不外溢,要念念不忘这些,就能永远保持纯正美好。 兼太子率更令,勃海男欧阳询奉诏命书写。 |
No comments:
Post a Comment